< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل بۆ بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی،
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
لەگەڵ زروبابل، یەشوع، نەحەمیا، سەرایا، ڕەعێلایا، مۆردەخای، بیلشان، میسپار، بیگڤەی، ڕەحوم و بەعەنا): ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل:
3 2,172 descendants of Parosh
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛
4 372 descendants of Shephatiah
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛
5 775 descendants of Arah
نەوەی ئارەح، حەوت سەد و حەفتا و پێنج؛
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
نەوەی پەحەت‌مۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و دوازدە؛
7 1,254 descendants of Elam
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
8 945 descendants of Zattu
نەوەی زەتو، نۆ سەد و چل و پێنج؛
9 760 descendants of Zaccai
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛
10 642 descendants of Bani
نەوەی بانی، شەش سەد و چل و دوو؛
11 623 descendants of Bebai
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و سێ؛
12 1,222 descendants of Azgad
نەوەی عەزگاد، هەزار و دوو سەد و بیست و دوو؛
13 666 descendants of Adonikam
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و شەش؛
14 2,056 descendants of Bigvai
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و پەنجا و شەش؛
15 454 descendants of Adin
نەوەی عادین، چوار سەد و پەنجا و چوار؛
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛
17 323 descendants of Bezai
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و سێ؛
18 112 descendants of Jorah
نەوەی یۆرا، سەد و دوازدە؛
19 223 descendants of Hashum
نەوەی حاشوم، دوو سەد و بیست و سێ؛
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
نەوەی گیبار، نەوەد و پێنج.
21 123 from Bethlehem
پیاوانی بێت‌لەحم، سەد و بیست و سێ؛
22 56 from Netophah
پیاوانی نەتۆفا، پەنجا و شەش؛
23 128 from Anathoth
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛
24 42 from Azmaveth
پیاوانی عەزماڤێت، چل و دوو؛
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛
26 621 from Ramah and Geba
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛
27 122 from Micmash
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛
28 223 from Bethel and Ai
پیاوانی بێت‌ئێل و عای، دوو سەد و بیست و سێ؛
29 52 from Nebo
پیاوانی نەبۆ، پەنجا و دوو؛
30 156 from Magbish
پیاوانی مەگبیش، سەد و پەنجا و شەش؛
31 1,254 from Elam
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
32 320 from Harim
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و پێنج؛
34 345 from Jericho
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛
35 3,630 from Senaah.
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و شەش سەد و سی.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ.
37 1,052 descendants of Immer
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو.
38 1,247 descendants of Pashhur
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت.
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع و قەدمیێل لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار.
41 128 singers who were descendants of Asaph
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و بیست و هەشت.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
نەوەی دەرگاوانەکانی پەرستگا: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، هەموویان سەد و سی و نۆ.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت،
44 Keros, Siaha, Padon,
قێرۆس، سیعەها، پادۆن،
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
لەڤانا، حەگاڤا، عەقوڤ،
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
حاگاڤ، شەلمای، حانان،
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
گیدێل، گەحەر، ڕەئایا،
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
ڕەچین، نەقۆدا، گەزام،
49 Uzza, Paseah, Besai,
عوزە، پاسێیەح، بێسەی،
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
ئەسنا، مەعونیم، نەفوسیم،
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور،
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا،
53 Barkos, Sisera, Temah,
بەرقۆس، سیسرا، تەمەح،
54 Neziah, and Hatipha.
نەچیەح و حەتیفا.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، هەسۆفەرەت، پەرودا،
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
یەعلا، دەرکۆن، گیدێل،
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەت‌هەچەڤایم و ئامی.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێل‌مەلەح، تێل‌حەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
نەوەکانی دەلایا، تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و پەنجا و دوو.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
لە نەوەی کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون،
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر،
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
چوار سەد و سی و پێنج وشتر و شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژیشیان لەگەڵدا بوو.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان لە کاتی گەیشتنیان بۆ ماڵی یەزدان لە ئۆرشەلیم، بە خواستی دڵی خۆیان بەخشینی ئازادیان پێشکەش کرد بۆ ماڵی یەزدان، بۆ بنیادنانەوەی ماڵی یەزدان لە شوێنەکەی خۆی.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
بەپێی توانای خۆیان بە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکەیان بەخشی، شەست و یەک هەزار درهەمی زێڕ و پێنج هەزار مەنای زیو، لەگەڵ سەد کراس بۆ کاهینەکان.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
کاهین، لێڤی، گۆرانیبێژ، دەرگاوان و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسانی دیکە، لە شارۆچکەکانی خۆیاندا نیشتەجێ بوون، پاشماوەی ئیسرائیلییەکانیش لە شارۆچکەکانی خۆیان نیشتەجێ بوون.

< Ezra 2 >