< Ezra 2 >
1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall'esilio, i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti in esilio a Babilonia. Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno alla sua città;
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
vennero con Zorobabèle, Giosuè, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
3 2,172 descendants of Parosh
Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
4 372 descendants of Shephatiah
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
5 775 descendants of Arah
Figli di Arach: settecentosettantacinque.
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci.
7 1,254 descendants of Elam
Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
8 945 descendants of Zattu
Figli di Zattu: novecentoquarantacinque.
9 760 descendants of Zaccai
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
10 642 descendants of Bani
Figli di Bani: seicentoquarantadue.
11 623 descendants of Bebai
Figli di Bebai: seicentoventitrè.
12 1,222 descendants of Azgad
Figli di Azgad: milleduecentoventidue.
13 666 descendants of Adonikam
Figli di Adonikam: seicentosettantasei.
14 2,056 descendants of Bigvai
Figli di Bigvai: duemilacinquantasei.
15 454 descendants of Adin
Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro.
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
17 323 descendants of Bezai
Figli di Bezài: trecentoventitrè.
18 112 descendants of Jorah
Figli di Iora: centododici.
19 223 descendants of Hashum
Figli di Casum: duecentoventitrè.
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
Figli di Ghibbar: novantacinque.
Figli di Betlemme: centoventitrè.
Uomini di Netofa: cinquantasei.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
Figli di Azmàvet: quarantadue.
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
Figli di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
26 621 from Ramah and Geba
Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
Uomini di Micmas: centoventidue.
28 223 from Bethel and Ai
Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè.
Figli di Nebo: cinquantadue.
Figli di Magbis: centocinquantasei.
Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
Figli di Carim: trecentoventi.
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosettantatrè. I sacerdoti:
37 1,052 descendants of Immer
Figli di Immer: millecinquantadue.
38 1,247 descendants of Pashhur
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
Figli di Carìm: millediciassette.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
I leviti: Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia: settantaquattro.
41 128 singers who were descendants of Asaph
I cantori: Figli di Asaf: centoventotto.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
I portieri: Figli di Sallùm, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobài: in tutto centotrentanove.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, Gli oblati:
figli di Keros, figli di Siaà, figli di Padon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
figli di Lebana, figli di Cagabà, figli di Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
figli di Cagàb, figli di Samlai, figli di Canan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
figli di Ghiddel, figli di Gacar, figli di Reaia,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
figli di Rezin, figli di Nekoda, figli di Gazzam,
figli di Uzza, figli di Paseach, figli di Besai,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
figli di Asna, figli di Meunim, figli dei Nefisim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
figli di Bazlut, figli di Mechida, figli di Carsa,
53 Barkos, Sisera, Temah,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
figli di Nesiach, figli di Catifa.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Figli dei servi di Salomone: Figli di Sotai, figli di Assofèret, figli di Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
figli di Iaalà, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret Azzebàim, figli di Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addàn, Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza fossero d'Israele:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekodà: seicentoquarantadue.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Tra i sacerdoti i seguenti: figli di Cobaià, figli di Akkoz, figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài il Galaadita e aveva assunto il suo nome,
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono; allora furono esclusi dal sacerdozio.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta persone;
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e le cantanti: duecento.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
I loro cavalli: settecentotrentasei. I loro muli: duecentoquarantacinque.
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
I loro cammelli: quattrocentotrentacinque. I loro asini: seimilasettecentoventi.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme, fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato nel suo stato.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro: dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti: cento.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori, i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città e tutti gli Israeliti nelle loro città.