< Ezra 2 >
1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 2,172 descendants of Parosh
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 372 descendants of Shephatiah
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 775 descendants of Arah
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 1,254 descendants of Elam
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 945 descendants of Zattu
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 760 descendants of Zaccai
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 642 descendants of Bani
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 623 descendants of Bebai
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 1,222 descendants of Azgad
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 666 descendants of Adonikam
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 2,056 descendants of Bigvai
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 454 descendants of Adin
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 323 descendants of Bezai
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 112 descendants of Jorah
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 223 descendants of Hashum
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 621 from Ramah and Geba
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 223 from Bethel and Ai
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 1,052 descendants of Immer
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 1,247 descendants of Pashhur
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 Barkos, Sisera, Temah,
Bakos, Sisera, Tema,
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.