< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Ούτοι δε είναι οι άνθρωποι της επαρχίας οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος μετώκισεν εις Βαβυλώνα, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
οίτινες ήλθον μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Σεραΐα, Ρεελαΐα, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπάρ, Βιγουαί, Ρεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού του Ισραήλ·
3 2,172 descendants of Parosh
Υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
4 372 descendants of Shephatiah
Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
5 775 descendants of Arah
Υιοί Αράχ, επτακόσιοι εβδομήκοντα πέντε.
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι οκτακόσιοι δώδεκα.
7 1,254 descendants of Elam
Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
8 945 descendants of Zattu
Υιοί Ζατθού, εννεακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
9 760 descendants of Zaccai
Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
10 642 descendants of Bani
Υιοί Βανί, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
11 623 descendants of Bebai
Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιτρείς.
12 1,222 descendants of Azgad
Υιοί Αζγάδ, χίλιοι διακόσιοι εικοσιδύο.
13 666 descendants of Adonikam
Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα εξ.
14 2,056 descendants of Bigvai
Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι πεντήκοντα εξ.
15 454 descendants of Adin
Υιοί Αδίν, τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
17 323 descendants of Bezai
Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτρείς.
18 112 descendants of Jorah
Υιοί Ιωρά, εκατόν δώδεκα.
19 223 descendants of Hashum
Υιοί Ασούμ, διακόσιοι εικοσιτρείς.
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
Υιοί Γιββάρ, ενενήκοντα πέντε.
21 123 from Bethlehem
Υιοί Βηθλεέμ, εκατόν εικοσιτρείς.
22 56 from Netophah
Άνδρες Νετωφά, πεντήκοντα εξ.
23 128 from Anathoth
Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
24 42 from Azmaveth
Υιοί Αζμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
Υιοί Κιριάθ-αρείμ, Χεφειρά και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
26 621 from Ramah and Geba
Υιοί Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
27 122 from Micmash
Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
28 223 from Bethel and Ai
Άνδρες Βαιθήλ και Γαί, διακόσιοι εικοσιτρείς.
29 52 from Nebo
Υιοί Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
30 156 from Magbish
Υιοί Μαγβίς, εκατόν πεντήκοντα εξ.
31 1,254 from Elam
Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
32 320 from Harim
Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι εικοσιπέντε.
34 345 from Jericho
Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
35 3,630 from Senaah.
Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι και εξακόσιοι τριάκοντα.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
37 1,052 descendants of Immer
Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
38 1,247 descendants of Pashhur
Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Οι Λευΐται· υιοί Ιησού, και Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδουΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν εικοσιοκτώ.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Οι υιοί των πυλωρών· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαΐ· πάντες εκατόν τριάκοντα εννέα.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
44 Keros, Siaha, Padon,
υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Ακκούβ,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
υιοί Αγάβ, υιοί Σαλμαί, υιοί Ανάν,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ, υιοί Ρεαΐα,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά, υιοί Γαζάμ,
49 Uzza, Paseah, Besai,
υιοί Ουζά, υιοί Φασέα, υιοί Βησαί,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
υιοί Ασενά, υιοί Μεουνείμ, υιοί Νεφουσείμ,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
υιοί Βασλούθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
53 Barkos, Sisera, Temah,
υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
54 Neziah, and Hatipha.
υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερουδά,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμί.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδάν και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο·
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
και εκ των υιών των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθησαν· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων, διακόσιοι ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Οι ίπποι αυτών επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
αι κάμηλοι αυτών, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών, ότε ήλθον εις τον οίκον του Κυρίου τον εν Ιερουσαλήμ, προσέφεραν αυτοπροαιρέτως διά τον οίκον του Θεού, να ανεγείρωσιν αυτόν εν τω τόπω αυτού·
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
έδωκαν κατά την δύναμιν αυτών εις το θησαυροφυλάκιον του έργου εξ μυριάδας και χιλίας δραχμάς χρυσίου και πέντε χιλιάδας μνας αργυρίου και εκατόν ιερατικούς χιτώνας.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και μέρος εκ του λαού και οι ψαλτωδοί και οι πυλωροί και οι Νεθινείμ κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών, και πας ο Ισραήλ εν ταις πόλεσιν αυτού.

< Ezra 2 >