< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 2,172 descendants of Parosh
die Familie Parhos 2172;
4 372 descendants of Shephatiah
die Familie Sephatja 372;
5 775 descendants of Arah
die Familie Arah 775;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 1,254 descendants of Elam
die Familie Elam 1254;
8 945 descendants of Zattu
die Familie Satthu 945;
9 760 descendants of Zaccai
die Familie Sakkai 760;
10 642 descendants of Bani
die Familie Bani 642;
11 623 descendants of Bebai
die Familie Bebai 623;
12 1,222 descendants of Azgad
die Familie Asgad 1222;
13 666 descendants of Adonikam
die Familie Adonikam 666;
14 2,056 descendants of Bigvai
die Familie Bigwai 2056;
15 454 descendants of Adin
die Familie Adin 454;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 323 descendants of Bezai
die Familie Bezai 323;
18 112 descendants of Jorah
die Familie Jora 112;
19 223 descendants of Hashum
die Familie Hasum 223;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
die Leute von Gibeon 95;
21 123 from Bethlehem
die Leute von Bethlehem 123;
22 56 from Netophah
die Männer von Netopha 56;
23 128 from Anathoth
die Männer von Anathoth 128;
24 42 from Azmaveth
die Leute von Asmaweth 42;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 621 from Ramah and Geba
die Leute von Rama und Geba 621;
27 122 from Micmash
die Männer von Michmas 122;
28 223 from Bethel and Ai
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 52 from Nebo
die Familie Nebo 52;
30 156 from Magbish
die Familie Magbis 156;
31 1,254 from Elam
die Familie des andern Elam 1254;
32 320 from Harim
die Familie Harim 320;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 345 from Jericho
die Leute von Jericho 345;
35 3,630 from Senaah.
die Familie Senaa 3630.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 1,052 descendants of Immer
die Familie Immer 1052;
38 1,247 descendants of Pashhur
die Familie Pashur 1247;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
die Familie Harim 1017.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 128 singers who were descendants of Asaph
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 Uzza, Paseah, Besai,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 Barkos, Sisera, Temah,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 Neziah, and Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.

< Ezra 2 >