< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 2,172 descendants of Parosh
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
4 372 descendants of Shephatiah
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
5 775 descendants of Arah
les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 1,254 descendants of Elam
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 945 descendants of Zattu
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 760 descendants of Zaccai
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 642 descendants of Bani
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 623 descendants of Bebai
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 1,222 descendants of Azgad
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 666 descendants of Adonikam
les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
14 2,056 descendants of Bigvai
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 454 descendants of Adin
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 323 descendants of Bezai
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 112 descendants of Jorah
les fils de Jora, cent douze;
19 223 descendants of Hashum
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
21 123 from Bethlehem
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 56 from Netophah
les gens de Nethopha, cinquante-six;
23 128 from Anathoth
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 42 from Azmaveth
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
26 621 from Ramah and Geba
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
27 122 from Micmash
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
28 223 from Bethel and Ai
les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
29 52 from Nebo
les fils de Nebo, cinquante-deux;
30 156 from Magbish
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
31 1,254 from Elam
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 320 from Harim
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 345 from Jericho
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 3,630 from Senaah.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 1,052 descendants of Immer
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
38 1,247 descendants of Pashhur
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 Uzza, Paseah, Besai,
les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
53 Barkos, Sisera, Temah,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
54 Neziah, and Hatipha.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

< Ezra 2 >