< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 2,172 descendants of Parosh
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 372 descendants of Shephatiah
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 775 descendants of Arah
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 1,254 descendants of Elam
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 945 descendants of Zattu
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 760 descendants of Zaccai
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 642 descendants of Bani
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 623 descendants of Bebai
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 1,222 descendants of Azgad
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 666 descendants of Adonikam
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 2,056 descendants of Bigvai
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 454 descendants of Adin
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 323 descendants of Bezai
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 112 descendants of Jorah
les enfants de Yora: cent douze;
19 223 descendants of Hashum
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 123 from Bethlehem
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 56 from Netophah
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 128 from Anathoth
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 42 from Azmaveth
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 621 from Ramah and Geba
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 122 from Micmash
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 223 from Bethel and Ai
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 52 from Nebo
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 156 from Magbish
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 1,254 from Elam
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 320 from Harim
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 345 from Jericho
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 3,630 from Senaah.
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 1,052 descendants of Immer
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 1,247 descendants of Pashhur
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 Keros, Siaha, Padon,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 Uzza, Paseah, Besai,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 Barkos, Sisera, Temah,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 Neziah, and Hatipha.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.

< Ezra 2 >