< Ezra 2 >
1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 2,172 descendants of Parosh
Les fils de Parhosh, 2 172;
4 372 descendants of Shephatiah
les fils de Shephatia, 372;
5 775 descendants of Arah
les fils d’Arakh, 775;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
7 1,254 descendants of Elam
les fils d’Élam, 1 254;
8 945 descendants of Zattu
les fils de Zatthu, 945;
9 760 descendants of Zaccai
les fils de Zaccaï, 760;
10 642 descendants of Bani
les fils de Bani, 642;
11 623 descendants of Bebai
les fils de Bébaï, 623;
12 1,222 descendants of Azgad
les fils d’Azgad, 1 222;
13 666 descendants of Adonikam
les fils d’Adonikam, 666;
14 2,056 descendants of Bigvai
les fils de Bigvaï, 2 056;
15 454 descendants of Adin
les fils d’Adin, 454;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
17 323 descendants of Bezai
les fils de Bétsaï, 323;
18 112 descendants of Jorah
les fils de Jora, 112;
19 223 descendants of Hashum
les fils de Hashum, 223;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
les fils de Guibbar, 95;
les fils de Bethléhem, 123;
les hommes de Netopha, 56;
les hommes d’Anathoth, 128;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 621 from Ramah and Geba
les fils de Rama et de Guéba, 621;
les hommes de Micmas, 122;
28 223 from Bethel and Ai
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
les fils de Magbish, 156;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
les fils de Jéricho, 345;
les fils de Senaa, 3 630.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
37 1,052 descendants of Immer
les fils d’Immer, 1 052;
38 1,247 descendants of Pashhur
les fils de Pashkhur, 1 247;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
les fils de Harim, 1 017.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 Barkos, Sisera, Temah,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.