< Ezra 2 >
1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 2,172 descendants of Parosh
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 372 descendants of Shephatiah
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 775 descendants of Arah
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 1,254 descendants of Elam
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 945 descendants of Zattu
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 760 descendants of Zaccai
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 642 descendants of Bani
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 623 descendants of Bebai
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 1,222 descendants of Azgad
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 666 descendants of Adonikam
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 2,056 descendants of Bigvai
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 454 descendants of Adin
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 323 descendants of Bezai
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 112 descendants of Jorah
les fils de Jora, cent douze;
19 223 descendants of Hashum
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 621 from Ramah and Geba
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 223 from Bethel and Ai
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 1,052 descendants of Immer
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 1,247 descendants of Pashhur
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 Barkos, Sisera, Temah,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.