< Ezra 2 >

1 King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
2 The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
3 2,172 descendants of Parosh
Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
4 372 descendants of Shephatiah
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
5 775 descendants of Arah
Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
6 2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
7 1,254 descendants of Elam
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
8 945 descendants of Zattu
Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
9 760 descendants of Zaccai
Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
10 642 descendants of Bani
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
11 623 descendants of Bebai
Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
12 1,222 descendants of Azgad
Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
13 666 descendants of Adonikam
Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
14 2,056 descendants of Bigvai
Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
15 454 descendants of Adin
Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
16 98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
17 323 descendants of Bezai
Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
18 112 descendants of Jorah
Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
19 223 descendants of Hashum
Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
20 95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
21 123 from Bethlehem
потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
22 56 from Netophah
нетофатски мъже, петдесет и шест души;
23 128 from Anathoth
анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
24 42 from Azmaveth
потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
25 743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
26 621 from Ramah and Geba
потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
27 122 from Micmash
михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
28 223 from Bethel and Ai
ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
29 52 from Nebo
потомци от Нево, петдесет и двама души;
30 156 from Magbish
Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
31 1,254 from Elam
потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
32 320 from Harim
Харимови потомци, триста и двадесет души;
33 725 from Lod, Hadid, and Ono
потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
34 345 from Jericho
потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
35 3,630 from Senaah.
потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
36 Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
37 1,052 descendants of Immer
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
38 1,247 descendants of Pashhur
Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
39 1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
40 74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
41 128 singers who were descendants of Asaph
Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
42 139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
43 The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
44 Keros, Siaha, Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
45 Lebanah, Hagabah, Akkub,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
47 Giddel, Gahar, Reaiah,
Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
48 Rezin, Nekoda, Gazzam,
Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
49 Uzza, Paseah, Besai,
Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
50 Asnah, Meunim, Nephusim,
Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
51 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
53 Barkos, Sisera, Temah,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
54 Neziah, and Hatipha.
Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
55 These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
56 Jaalah, Darkon, Giddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
57 Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
58 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
59 There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
60 This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
61 Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
62 The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
63 The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
64 Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
65 There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
66 The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
68 When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
69 They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
70 Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.
Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.

< Ezra 2 >