< Ezekiel 46 >

1 “‘This is [also] what [I], Yahweh the Lord, declare: The east entryway of the inner courtyard must be shut during the six days in which people work each week, but on the Sabbath days and on the days when there is a new moon, that entryway must [remain] open until that evening.
Hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Thutanna sungnung solam kelkot hapta seh a natoh nikho nigup sunga kikhah jing ding chule Sabbath nikho chuleh Lhathah nikho Kut kibol tengleh bou kihong ding ahi.
2 The king must enter the courtyard through the entry room of the entryway, and stand alongside the entry post. [Then] the priests must sacrifice the animal that the king brought to be completely [on the altar], and also his offering to maintain fellowship with me. The king must worship me at the entrance of the entryway, and then he must go out. [After he leaves], the entryway will not be shut until that evening.
Leng chapa chu apolanga konna hongcha lutna kelkot na konna lut ding ahi. Hitia chu thempu ama ding govam thilto leh chamna thilto atolai sungseuva chu kelkot khom phunga chu ding den ding ahi. Ama chu Pathen houding kelkot kenglampi sunga chu kumlha ding chule ahung lutna lang mama a chu pot doh kit ding ahi. Hiche kelkot chu nilhah kahsea kikhah lou ding ahi.
3 On the Sabbath days and on the [days when there is a] new moon, the people must worship [me] at the entrance of the entryway.
Sabbath nikho teng kelkot phung maija chu mipi ho chu Pakai hou dinga kun cheh diu, chule lhathah niho nikho teng jong leh abol diu ahi.
4 The offering that the king brings to be completely burned on the Sabbath day must be six lambs and one ram, all with no defects.
Sabbath nikho seh leh leng chapan Pakaija govam thilto dinga kelngoi gup leh kelngoi chalkhat ma nolna beihel khat ato dingu ahi.
5 The offering [that he gives] with the ram must be a bushel of grain, and the grain [that he offers] with the lambs should be as much as he desires to offer, along with (1 gallon/3.8 liters) of [olive] oil for each bushel [of grain].
Kelngoi chal toh totha ding deilhen changbong chang thilto ding chule kelngoi to totha changbong atojou jat jat ato ding chule changbong pocha khatna dinga Olive thao gallon khat atotha ding ahi.
6 [Then] each day that there is a new moon, he must offer a young bull, six lambs and a ram, all with no defects.
Lhahthah nikho Kut kibol niteng leh bongchal gol khat, kelngoi gup chule kelngoi chalkhat nolna beihel cheh ato tha ding ahi.
7 He must [also] provide one bushel of grain with the bull, one bushel of grain with the ram, and as much grain as he wants with the lambs, along with one quart/liter of [olive] oil with each bushel [of grain].
Bongchal gol toh totha dinga chu deilhen changbong pocha khat chang thilto dinga ato tha ding ahi. Kelngoi chal ding chang bong pocha khat ahin choi tha ding ahi. Chule kelngoi khat cheh a ding chu ijat hijongle aman atojou kham khama apeh ding ahi. Changbong pocha khat ding a chu Olive thao gallon khat ato ding ahi.
8 When the king enters [the temple area], he must enter through the entry room of the entryway, and he must go out through that same entry room [when he leaves].
Leng chapa chu hongcha a konna kelkotna lut ding ahi. Chule hiche lampi mama a chu adalhah kit ding ahi.
9 When the Israeli people come to worship me at the festivals that I have appointed, those who enter the temple area through the north entryway must go out through the south entryway. And those who enter through the south entryway must go out through the north entryway. People must not go out through the entryway through which they entered; they must go out through the opposite entryway.
Lhentum Kut ho abolluva mipi Pakai hou dinga lhumlam kelkotna ahung lut teng uleh amahon lhanglang kelkotna adalhah diu ahi. Chule koi hileh lhanglang kelkotna hung lut ho chu sahlang kelkot a adalhah diu ahi. Amaho chun ahunglutna lang uva chu adalhah theilou diu ahi. Ahinlah alangkhat kelkot bou chu amandiu ahi.
10 The king must go in when the other people go in, and go out when the people go out.
Leng chapa chu hunglutna chuleh hiche phat sunga hi mipi hotoh potdoh khom theidiu ahi.
11 During the festivals and sacred feasts, the king must present a bushel of grain along with each bull or ram, and as much grain as he wants to bring, along with the lambs and (1 gallon/3.8 liters) of olive oil with each bushel of grain.
Hijeh a chu golvah jat chom beh chuleh katdohsa Kut teng leh chang thilto ding chu changbong pocha khat bongchal golkhat to hitha ding, chule kelngoi chal toh totha ding chang bong pocha khatna hiding chule kelngoi khat dinga chu leng chapan changbong atojou jat jat atojeng ding ahi. Changbong pocha khatna dinga chu Olive thao gallon khatma hiding ahi.
12 When the king gives an offering that is not required, either one to be completely burned [on the altar] or an offering to maintain fellowship with [me, Yahweh, the entryway on the east side of the courtyard] must be opened for him. Then he must present those offerings like he does on the Sabbath days. Then he must go out, and after he goes out, the entryway must be shut.
Lengchapa chun achamcham'a govam thilto ahilouleh chamna thilto Pakaija dinga ato tengleh ama dinga solam kelkot thutanna sungnung lutna chu kihon peh ding ahi. Hitia chu adalhah'a chule hiche kelkot chu amanung leh kikhah ding ahi.
13 Every day, during the morning, someone must provide a one-year-old lamb with no defects to be an offering to me that will be completely burned.
Jingkah she leh Pakaija dinga pumgo thilto dinga nolna bei kumkhat lhing kelngoija kilhaina abol ding ahi.
14 Someone must also provide each morning an offering of flour. It must be one sixth of a bushel of flour mixed with one quart/liter of [olive] oil. These offerings of flour and olive oil to must be presented [to me], Yahweh, each day.
Pakaija thilto ding kelngoi khat chu changbong thilto toh pehtha ding ahin changbong hopthuma hopkhat leh Olive thao gallon khat hopthuma hopkhat changbong toh mehhalsa hiding ahi. Hiche hi a itih a umjing ding dan nang ho dinga kipe ahi.
15 The lamb and the offering of flour and [olive] oil must be presented to me every morning, to be completely burned on the altar.
Kelngoi chang thilto chule Olive thao hohi jingkah she le thon louhella nikho kichaina tokah a kitoh jing jeng ding ahi.
16 This is what I, Yahweh the Lord, declare: If the king gives some of his land to one of his sons, to belong to him permanently, it will then belong to his son’s descendants forever.
Hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Leng chapa chun achapate lah a khat chu gam leiset agoulo dinga apeh khah tah a ahileh ama a hijeng ding ahi. Chule a achilhah tedinga hichu atonsot gouvuva pang ding ahitai.
17 However, if he gives some of his land to one of his servants, the servant is allowed to keep that land until the Year of Celebration. Then the king will own it again; the king’s land must belong to his descendants forever.
Amavang leng chapan ama gouva konna asohte khat chu gamleiset kipa thilpeh a apeh khah tah a ahile sohpa chun Jubilee hung lhun kahsea bou akikoi thei ding ahi. Hichu kum somnga seh a hunglhung ji ahi. Hiche pet teng chuleh gam leiset chu leng chapa koma kile kit ding ahitai. Ahin leng chapa chun kipa thilpeh chu achapa apeh ahileh hichu kipa thilpeh a umden ding ahitai.
18 The king must not take any land that the people own and force them to live somewhere else. The land that he gives to his sons must be from his own property, [not from anyone else’s property], in order that none of my people will be forced to leave his own property.’”
Amapa chun agou ho chu achapate apeh khah tah a ahileh, hichu ama gam leisetna kon hitei ding ahi. Ijeh inem itile keiman kamite chu dihlou tah a anei agouva konna akino doh ding kadeipoi.
19 Then, [in the vision], the man [who was showing the temple area to me] brought me through the entrance alongside the entryway and led me to the sacred rooms on the north side, the rooms that the priests used, and he showed me a place at the western end [of those rooms].
Kagao thilmuna a mipa chun lutna kom kelkotna kon chule atheng dinga kikoi indan thempuho umna amai sahlam ngatna chun eipuilutne. Aman indan kingah aning chong kheh lhum lang a um chu eivet sah e.
20 He said to me, “This is the place where the priests must cook the meat of the offerings that people bring in order to no longer be guilty for having sinned, and offerings for their sins, and where they will bake bread made with the flour brought to be offerings. [They will cook those things in their rooms] in order to avoid bringing them into the outer courtyard [to cook them there], lest someone [be punished because of] touching them.”
Aman hiche laimun hi thempuhon themmo thilto le chonset thilto sahonna amanuva chule chang thilto dinga chang bonga kona changthah kanna anei diu ahi. Hiche hohi thutanna inpolanga kilhaina thilho apohdoh louna dingu chuleh thenna chu mipi ho lah a apohlout uva mipiho akichat sah lou nadiuva kibol ahi tin eihilchene.
21 Then the man brought me to the outer courtyard and led me to its four corners. In each corner I saw an enclosed area;
Hichun aman thutanna in polama chun eihin lepui kit in chule aning liho khat cheh a chun eipuije. Aning khat cheh a chun ahongsung chu akimun ahi.
22 each of those areas was (70 feet/21.2 meters) long and (52-1/2 feet/15.9 meters) wide.
Ahungsung khat cheh chu asao lang feet som sagi chule availam feet somnga leni leh akeh ahin, bangin aum kimvel soh kei ahi.
23 Around the inside of each of those enclosed areas was a stone ledge, with places to make fires all around under each ledge.
Hiche bang kigen sunga chun song aning jousea kikheng aumin, hiche song kigol togolla chun thuh khuh akisem soh keije.
24 The man said to me, “These are the kitchens where [the descendants of Levi] who work in the temple must cook the sacrifices that the people bring.”
Mipa chun kahenga hiche hi mipi hon kilhaina thilto atodoh hou chu houin natonga pang hon anhonna in chu ahi tin aseije.

< Ezekiel 46 >