< Ezekiel 26 >

1 Almost twelve [after we had been taken to Babylonia], on the first day of the month, Yahweh gave me another message. He said to me,
Och i elfte året, på första dagen i månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
2 “You human, [the people of] Tyre [city] shouted joyfully and said about Jerusalem, ‘[Jerusalem, ] the city from which many traders/merchants went to many nations, is now destroyed. And now people from all over the world will come to us to buy and sell things. Because Jerusalem has now been ruined, we will prosper!’
Du människobarn, eftersom Tyrus sade om Jerusalem: »Rätt så, uppbruten är nu folkens port, den är öppnad för mig; jag bliver rik, nu då hon är förödd»,
3 Therefore, this is what [I, ] Yahweh the Lord, say: ‘I am now the enemy of [you people of] Tyre. I will [the armies of] many nations to come and attack your [city], like the waves of the sea beat against the shores.
därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över dig, Tyrus, och jag skall upphäva många folk mot dig, likasom havet upphäver sina böljor.
4 Their soldiers will destroy the walls around Tyre and tear down its towers. Tyre will become a place where people from many nations steal valuable things, [and then the city will be completely destroyed]. Then they will scrape away the rubble and cause the city to become a bare rock.
De skola förstöra Tyrus' murar och riva ned dess torn. Så skall jag sopa bort själva dess grus och förvandla staden till en kal klippa.
5 Out in the sea, Tyre will become an island where men spread [their fishing] nets to dry them. [That will surely happen because] I, Yahweh the Lord, have predicted it.
En torkplats för fisknät skall den vara ute i havet; ty jag har talat, säger Herren, HERREN. Ja, den skall bliva ett byte för folken;
6 The people in small villages on the coast near Tyre will be killed [their enemies’] swords. Then people will know that I, Yahweh, [have the power to do what I say that I will do].’
och dess döttrar på fastlandet skola dräpas med svärd. De skola förnimma att jag är HERREN.
7 This is what I, Yahweh the Lord, [is going to happen]: ‘From the north, I am going to bring the most powerful king [in the world], King Nebuchadnezzar of Babylon, [with his army] to attack Tyre. They will bring horses and chariots, and men who ride the horses [and men who drive the chariots]; it will be a huge army.
Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag vill låta Nebukadressar, konungen i Babel, konungarnas konung, komma norrifrån över Tyrus, med hästar och vagnar och ryttare och med en stor hop folk.
8 [In the battles in the small villages] on the coast, their soldiers will kill [many] people with their swords. [Then] they will set up devices to batter the wall around the city of Tyre, and they will build a dirt ramp up to the top of the wall, and they will all hold up shields [to protect themselves from arrows being shot from the ground].
Dina döttrar på fastlandet skall han dräpa med svärd; han skall bygga en belägringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sköldtak mot dig.
9 The king will direct the soldiers who operate the (rams/things) to batter the walls, and who will use their iron bars to tear down the towers in the wall.
Sin murbräckas stötar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn.
10 The king will have a huge number of horses, [the stamping of their hooves will result in] the city being covered with dust. [It will be as though] the walls will tremble because of the noise made by the horses, the [supply] wagons, and the chariots when they enter the city where the walls have been broken down.
Hans hästar äro så många att dammet skall överhölja dig. Vid dånet av hans ryttare och av hans hjuldon och vagnar skola dina murar darra, när han drager in genom dina portar, såsom man drager in i en erövrad stad.
11 The horses will trample all of the [of the city] with their hooves. The soldiers will kill the people with their swords; and they will cause your strong pillars to (collapse/fall to the ground).
Med sina hästars hovar skall han trampa sönder alla dina gator; ditt folk skall han dräpa med svärd, och dina stolta stoder skola störta till jorden.
12 They will take away all the people’s valuable possessions and steal the things that the merchants sell. They will tear down the walls of the houses and destroy their fine houses. Then they will throw into the sea the stones [from the walls] of those houses and the timber and the rubble.
Man skall röva dina skatter och plundra dina handelsvaror; man skall riva dina murar och bryta ned dina sköna hus; och stenarna, trävirket och gruset skall man kasta i havet.
13 No longer will you sing noisy songs, and people will not play their harps any more.
Jag skall göra slut på dina sångers buller, och man skall icke mer höra klangen av dina harpor.
14 The enemy soldiers will cause the city to become a bare rock and [only] a place where men spread [their fishing] nets. And the city will never be rebuilt. [Those things will surely happen] because [I], Yahweh the Lord, have [that they will happen].’
Ja, jag skall göra dig till en kal klippa en torkplats för fisknät skall du bliva; aldrig mer skall du varda uppbyggd. Ty jag, HERREN, har talat, säger Herren, HERREN.
15 This is [also] what [I], Yahweh the Lord, say about [the people of] Tyre: ‘When the wounded [people in Tyre] groan and many people are slaughtered and the city is destroyed, [it will surely be as though] [RHQ] the areas along the coast will tremble.
Så säger Herren, HERREN till Tyrus: Sannerligen, vid dånet av ditt fall, när de slagna jämra sig, vid det att man dräper och mördar i dig, skola havsländerna bäva.
16 Then all the kings [in the cities] along the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and their embroidered clothes. They will be terrified, and they will sit on the ground, trembling. They will be appalled because of what has happened to the city of Tyre.
Och alla hövdingar vid havet skola stiga ned från sina troner, de skola lägga bort sina mantlar och taga av sig sina brokigt vävda kläder; förskräckelse bliver deras klädnad, och nere på jorden skola de sitta; deras förskräckelse varder ständigt ny, och de häpna över ditt öde.
17 Then they will sing a sad song about the city, and they will sing this: “The famous city [APO], in which many [who sailed on] the seas lived, is now destroyed! The people of that city had great power [because they had many ships that sailed] on the seas; they caused all the people who lived near them to be terrified.
De stämma upp en klagosång över dig och säga om dig: Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll, du högtprisade stad, du som var så mäktig på havet, där du låg med dina invånare, vilka fyllde människorna med skräck för alla som bodde i dig!
18 Now on the day when that city is destroyed, [it is as though the people in] the areas along the coast tremble and the [the people on the] islands in the sea are terrified because of that city being ruined.”’
Nu förskräckas havsländerna på ditt falls dag, och öarna i havet förfäras vid din undergång.
19 This is also what [I], Yahweh the Lord, say: ‘When I cause the city [of Tyre] to become desolate/empty, like [other] cities in which people no [longer] live, and when I cause the huge waves of the sea to cover it,
Ty så säger Herren, HERREN: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik någon stad som ingen bebor, ja, när jag låter djupet upphäva sig mot dig och de stora vattnen betäcka dig,
20 then I will bring the people of that city down to be with those who have gone down to where the dead people are, people who lived long ago. I will cause them to remain in the place below the earth that is like old/ancient ruins, with those who have gone down to that pit [previously], and they will never return to the earth, to where people are alive.
då störtar jag dig ned till dem som hava farit ned i graven, till folk som levde för länge sedan; och lik en längesedan ödelagd plats får du ligga där i jordens djup, hos dem som hava farit ned i graven. Så skall du förbliva obebodd, medan jag gör härliga ting i de levandes land.
21 I will cause them to die in a horrible way (OR, people will be very afraid because of what happens to that city), and that will be the end of (them/their lives). People will search for that city but it will no longer exist. [That is what I, ] Yahweh the Lord, declare [will happen].’”
Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN.

< Ezekiel 26 >