< Ezekiel 21 >

1 Yahweh gave me another message. [He said, ]
BAWIPA e lawk kai koe bout a pha teh,
2 “You human, turn toward Jerusalem. Preach about what will happen to the temple [there]. Preach about what will happen to the Israeli people.
tami capa Jerusalem koe lah na minhmai hrueng haw, kathounge hmuen koe lah taranlahoi lawk hah dei haw. Isarel ram taranlahoi lawk hah pâpho haw.
3 Say to them, ‘This is what Yahweh says: I am opposed to you.
Isarel ram koevah, BAWIPA ni hettelah a dei. Khenhaw! nang teh na taran, a tabu dawk e tahloi ka rayu vaiteh, nangmouh thung e tamikalan hoi tamikathout hoi ka pâmit han.
4 [what I will do to you will be as though] [MET] I will pull my sword from its sheath [and strike you]. I will kill everyone, including righteous people and wicked people [DOU]. I will get rid of everyone, from the south to the north.
Bangkongtetpawiteh, nangmouh thung e tamikalan hoi tamikathout ka pâmit han. Hatdawkvah, atunglah hoi akalae moithang pueng taranlahoi kaie tahloi a tabu dawk hoi ka rayu vaiteh,
5 Then everyone will know [it is as though] I, Yahweh, have struck people with my sword, and I will not put it back in its sheath again.’
Kai BAWIPA ni tahloi a tabu dawk hoi ka rayu tie moithang pueng ni a panue thai nahan, bout ka raseng mahoeh toe, telah ati.
6 Therefore, you human, groan! Groan in front of the Israeli people very sadly and sorrowfully [IDM, DOU].
Hatdawkvah, nang tami capa hramki na teh lung ka rek lah ahnimae hmaitung vah pou hram haw.
7 And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ tell them, ‘Because of the news that they soon will hear. Everyone will be very fearful [IDM], and their knees will become as weak as [SIM] water. [A great disaster] will soon occur. That is what Yahweh the Lord is promising.’”
Bangkongmaw na cingou telah ati awh navah, nang ni kai teh kamthang lawk kecu dawk, ka cingou, a tho han a hnai toe, tamipueng ni puenghoi a taki awh teh a kut pueng a tha a youn awh han. A lung a pout awh vaiteh, a khokpakhunaw hai a tui lah kamyawt han. Hote hno teh a tho lahun tie a kong hah Bawipa Jehovah ni lawk a poe e a kuep sak han tie hah bout dei haw telah ati.
8 Yahweh gave me another message. [He said],
Hahoi BAWIPA e lawk kai koe bout a pha teh,
9 “You human, prophesy and say [to them], ‘This is what Yahweh says: I have sharpened my sword and polished it.
tami capa lawk dei nateh, hettelah BAWIPA ni a dei tahloi, tahloi, kahranpoung e lah o teh loukloukkaang sak toe.
10 It is sharpened in order that I can [many people with it]; it is polished so that it will flash like lightning. The people of Judah will not [their being punished like this], but they did not repent [I only struck them] with a stick.
Takithopoung e kâtheinae o sak hanelah, hransak e lah ao teh, sumpapalik e patetlah a ang hanelah, ka ta e doeh. Nawmnae sak awh han rah na ou. Thingnaw pueng ni banglahai na noutna hoeh e patetlah ka capa e sonron ni na dudam.
11 A sword should be polished, and be grasped [in someone’s hand]. It should be sharpened and polished, ready for someone to use it to kill people.
Hno thai nahanelah hran sak hanelah a poe toe. Hete tahloi heh kathetkung hane kut dawk poe hanelah hransaknae hoi loukloukkaang sak toe.
12 [So, ] you human, cry and wail, because I will use my sword to kill my people, including the leaders of Israel. They and all the other people, my people, will be killed by swords, so beat your [to show that you are sad].
Tami capa kap nateh hram haw, bangkongtetpawiteh, taminaw hah taran e lah ao vaiteh, Isarel bawinaw pueng taran e lah ao han. Taki ka tho e tahloi hoi ka taminaw hah taran e lah ao. Hatdawkvah, na phai hah ratum.
13 I am about to test my people, and the kings [MTY] of Judah will not escape being punished. That is what I, Yahweh the Lord, say.
Bangkongtetpawiteh, hethateh tanouknae doeh. Tahloi ni sonron patenghai dudam pawiteh, bangtelah han ne. Sonron hah awm mahoeh toe telah BAWIPA ni a dei.
14 So, you human, prophesy; clap your [to show that you are very happy about what is going to happen]. My sword will strike them again and again; it is a sword for slaughtering many people, while I attack them from every side.
Hatdawkvah, nang tami capa lawk pâpho haw, na kut hah tambei haw, due thainae tahloi hah vai thum touh palik. Theinae tahloi ni amamae rakhan tangkuem ouk ka kâen e, tami a tha ka sai e hah a kalup awh.
15 In order that people will be very much afraid [IDM] and many people will be killed, I have [soldiers holding] my swords at every [city] gate, ready to slaughter people. Those swords will flash like lightning, as the [soldiers] grasp them to slaughter people.
Lungthin karawknaw, a rawknae hoe apap nahanelah, kahran e tahloi takhang tangkuem koevah, ka hruek toe. Aiyoe! sumpapalik e patetlah a ang, duenae tahloi.
16 Their swords [APO] will slash to the right and [then] to the left, whichever way they turn the blades.
Aranglah kamlang nateh bouk nateh kâroesak. Avoilah kamlang nateh kâroesak haw, hahoi hmalah hoiyah bouk haw.
17 Then I will clap my [triumphantly]; and [then] I will no longer be angry. [That will surely happen because] I, Yahweh, have said it.’”
Kai ni hai ka kut ka tambei vaiteh, ka kuep sak mingming han. Ka lungkhueknae kai BAWIPA ni hetheh ka dei toe ati tet pouh telah ati.
18 Yahweh gave me another message. [He said, ]
BAWIPA e lawk kai koe bout a pha teh,
19 “You human, [a map], and on it mark two roads for the King of Babylonia to march [along with his army, carrying] their swords. When they depart from their country, they will come to a sign post where the road divides.
tami capa Babilon siangpahrang tahloi a cei nahanelah, lamthung kahni touh sak. Hote lamthung kahni touh e teh, ram buet touh koehoi a tâco han. Lam a kâphinae dawk hmuen buet touh rawi nateh, khopui koelah ceinae longkha lah sak haw.
20 [If they continue on the one road, ] they will attack [city], the capital of the Ammon people-group. [If they continue on the other road, ] they will come to Judah and to Jerusalem, [a city] with walls around it.
Lamthung hah Ammonnaw kho Rabah hoi tahloi a tâco thai nahan sak nateh, Judah ram a lungui e Jerusalem kalupnae hai sak haw.
21 [When the army of] Babylonia comes to where the road divides, [they will stop], and the king will perform magic rituals [to decide which road to go on]. He will throw arrows; [then] consult his [about which road to go on], and he will (examine/look at) the [of a sheep].
Bangkongtetpawiteh, cungpam rayu hanelah Babilon siangpahrang teh lamthung kahni touh a kâcunae koe a kangdue, palanaw mak a kalawt teh, Terah meikaphawk lawk a pacei, a thin hah a khet.
22 With his right hand he will pick up the arrow marked ‘Jerusalem’. He will [command his soldiers to go to Jerusalem. When they arrive there, they] will set up (rams/devices to [down the walls], ) and [then] the king will give the command for them to slaughter [the people]. They will shout [a battle-cry], and they will set up the rams against the [city] gates. They will build a dirt ramp [against the walls around the city], and set up things to bash those walls.
Cungpam a rayunae koe a rang lae kut dawk Jerusalem hah a kamnue. Rapan raphoenae hoi tarantuknae hramkinae a pawlawk takhang koe tumdum e rapan raphoe nahane monrui paten hane hoi tungdumnae sak hane hoi,
23 The [in Jerusalem] who had promised [to be loyal to the King of Babylonia will think that those rituals must be wrong. They will think that his army should not be attacking them]. But he will remind them of the sins [MTY] that they had committed, [his army] will capture them.
ahnimouh hoi lawkkamnae kasakkungnaw e hmaitung vah, kalanhoehe cungpam rayunae patetlah ao. Hateiteh la e lah ao thai nahan, a payonnae a pahnim hoeh nahan a thokhai han.
24 Therefore, [tell the Israeli people that] this is what Yahweh the Lord says: ‘You people have allowed everyone to see that you are openly [against the King of Babylonia], and by doing that you have shown that everything that you do is sinful. Therefore you will be captured and [to Babylonia].’
Hatdawkvah, Bawipa Jehovah ni hettelah a dei, na payonnae hah pahnim hoeh nahanelah na sak kecu dawk, kâlawk na eknae a kamnue. Hottelah na sak awh e hnonaw pueng dawk na yonnae pou a kamnue teh, pahnim hoeh e lah na o dawkvah, kut dawk man e lah na o awh han.
25 Also, say, ‘You very wicked [DOU] king of Israel, it is your [to die]. It is the time for you to be punished.’
Hahoi nang Isarel kahrawikung, ka kamhnawng e, na yonnae rektapnae hnin roeroe a pha toe.
26 And this is what Yahweh the Lord says [to you soldiers from Babylonia]: ‘Take off [the king’s] turban and his crown, because now things will be different than they were [before]. [in Jerusalem] who had no authority will now be given authority, and those who had authority will have their authority taken from them.
Bawipa Jehovah ni hettelah a dei, kahrawikung e lupawk teh tâkhawng pouh nateh, bawilukhung hai tâkhawng pouh. Hethateh, ama boiboe lah mahoeh, kârahnoumnaw hah tawmrasang awh nateh, tawmrasang e hah kârahnoum sak awh.
27 [Jerusalem] will be completely ruined. I will cause it to be ruined, and it will not be rebuilt/restored until the king to whom the city truly belongs comes; I will give it to [to rule it].’”
Bungling lah ka bang han, bungling lah ka bang han, bungling lah ka bang han. Katawnkung a tho hoehroukrak hot teh awm mahoeh, hothateh ama koevah ka poe han telah ati.
28 “And, you human, prophesy and say [this]: 'This is what Yahweh the Lord says about the Ammon people-group, and about what they have said to insult [Israel]: [“The King of Babylon says, ] ‘[My soldiers have] swords’ [APO]; they have pulled out those swords to slaughter many people. They have polished them in order to kill people, and to make those swords flash like lightning.
Hahoi nang tami capa, lawk dei haw. Hettelah dei, Bawipa Jehovah ni Ammon miphun kong hoi a pathoenae kong dawk, hettelah a dei. Tahloi tahloi rayu e lah ao toe. Tami theinae hoi kahmasaknae dawkvah sumpapalik e patetlah a ang sak toe.
29 [Your prophets] have given you false visions about [what will happen to] you, and they have given you messages that are not true. So swords will strike the necks of those wicked people; it is time for them to be killed; it is the day when they will be [for their sins].
Kamnuenae kaphawk na hmu sak teh tahloi teh tamikayon due hanelah, a hmâ ka cat e, a yonnae hnin a poutnae a pha hane, a lahuennaw dawk na cuek han ati navah laithoe doeh a dei awh.
30 You must put your swords back in their sheaths [because the days for you to slaughter your enemies are ended]. I will judge those people in the country where they were born.
Na tahloi hah a tabu dawk pâseng, nang na tâconae hmuen, na khenae roeroe koevah, nange na kong lawk ka ceng han.
31 I will pour out my punishment [MTY] on them. Because I am very angry with them, my breath on them will scorch them [like] fire [MET]. I will allow brutal men to capture them, men who are experts in killing people.
Ka ngaihoehnae hah na lathueng vah ka awi vaiteh, ka lungkhueknae hmai lah na lathueng vah ka patawi han, tami a nuen ka mathout raphoe kathoumpoung e kut dawk na raphoe han.
32 You will be [like] fuel [MET] [that is burned] in a fire. Your blood will be shed in your own land. No one will remember you any more. [That will surely happen because] I, Yahweh, have said it.” '”
Hmai lah patawi hanelah na o vaiteh, ram lungui vaihma thi hah a lawng han. Pou panue e lah na awm mahoeh toe, bangkongtetpawiteh, kai BAWIPA ni ka dei toe tet pouh telah ati.

< Ezekiel 21 >