< Exodus 40 >
1 Then Yahweh said to Moses/me,
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
2 “On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
“El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
3 Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
4 Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
5 Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
6 Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
7 Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
8 Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
9 Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
10 Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
11 Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
13 Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
14 Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
15 and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
16 Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
17 On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
18 Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
19 Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
20 Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
21 Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
22 He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
23 He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
24 He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
25 Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
26 He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
27 and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
28 He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
29 At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
30 He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
31 Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
33 Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
34 Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
35 Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
36 From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
37 If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
38 Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].