< Exodus 40 >
1 Then Yahweh said to Moses/me,
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
3 Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
4 Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
5 Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
6 Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
7 Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
8 Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
9 Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
10 Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
11 Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
13 Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
14 Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
15 and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
17 On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
18 Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
19 Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
20 Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
21 Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
22 He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
23 He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
24 He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
25 Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
26 He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
27 and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
28 He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
29 At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
30 He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
31 Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
33 Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
34 Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
36 From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
37 If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
38 Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].
Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.