< Exodus 40 >

1 Then Yahweh said to Moses/me,
Reče Jahve Mojsiju:
2 “On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.

< Exodus 40 >