< Exodus 39 >
1 Bezalel, Oholiab, and the other skilled workmen made the beautiful clothes for Aaron to wear while he did his work as a priest in the Holy Place. They made them from blue, purple, and red cloth, just as Yahweh had commanded Moses/me.
以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
2 They made the sacred apron from fine white linen and from blue, purple, and red cloth.
用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
3 They hammered some thin sheets of gold and cut them into thin strips which they embroidered into the fine linen and into the blue, purple, and red cloth.
就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
4 The apron had two shoulder straps, to join the front part to the back part at the shoulders.
為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
5 A carefully-woven sash, which was made from the same materials as the sacred apron, was [sewn] onto the sacred apron. This was made exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
6 They cut two valuable onyx stones and enclosed them in a tiny gold frame, and a skilled gem-cutter engraved on the stones the names of the twelve sons of Jacob.
將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
7 They fastened the stones to the shoulder straps of the sacred apron, to represent the twelve Israeli tribes, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
8 They made the sacred chest pouch. They made it of the same materials as the sacred apron and embroidered it in the same way.
又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
9 It was square, and the material was folded double, so that it was (9 in./22 cm.) long and (9 in./22 cm.) wide.
做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
10 They fastened four rows of valuable stones onto the pouch. In the first row, they put a [red] ruby, a [yellow] topaz, and a [red] garnet.
上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
11 In the second row, they put a [green] emerald, a [blue] sapphire, and a [clear/white] diamond.
第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
12 In the third row they put a [red] jacinth, a [white] agate, and a [purple] amethyst.
第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 In the fourth row, they put a [yellow] beryl, a [red] carnelian, and a [green] jasper. They set each of the stones in tiny gold frames.
第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
14 On each of the twelve stones they engraved the name of one of the sons of Jacob, to represent one of the twelve Israeli tribes.
寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
15 They made two [chains] from pure gold and braided them like cords, to [attach] the sacred pouch [to the sacred apron].
在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
16 They made two gold rings, and they attached them to the upper corners of the sacred pouch.
又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
17 They fastened one end of each cord to one of the rings.
將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
18 They fastened the other end of each cord to the two (settings/tiny frames) [that enclosed the stones]. Then they attached the sacred pouch to the shoulder straps of the sacred apron.
把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
19 Then they made two more gold rings and attached them to the lower corners of the sacred pouch, on the inside edges, next to the sacred apron.
又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
20 They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the shoulder straps, near to where [the shoulder straps] were joined [to the sacred apron], just above the carefully-woven sash/waistband.
還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
21 They tied the rings on the sacred pouch to the rings on the sacred apron with a blue cord, so that the sacred pouch was above the sash/waistband and would not come loose from the sacred apron.
用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
22 They made the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron, using only blue [cloth].
以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
23 It had an opening through which [the priest] would put his head. They sewed a border around this opening, to prevent the material from tearing.
長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
24 At the lower edge on the robe, they fastened [decorations that resembled] pomegranate fruit. The decorations were [woven from] blue, purple, and red yarn/thread.
又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
25 Between each of these decorations, they fastened a tiny bell made from pure gold, so there was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, alternating all around the hem of the robe
又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
26 for [Aaron to wear while] he did his work as a priest. They made all these things exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
27 They wove long-sleeved tunics/gowns from fine white linen, for Aaron and his sons.
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
28 They also made a turban of fine linen [for Aaron to wear around his head]. They made the caps and the undershorts [for Aaron’s sons] from fine linen.
也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
29 They made the embroidered sash/waistband [for Aaron] from fine linen and from blue, purple, and red cloth, and they embroidered designs on it using blue, purple, and red yarn/thread, exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
30 They also made the tiny ornament of pure gold and had a skilled workman engrave on it the words, ‘Dedicated to Yahweh’.
又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
31 They fastened this to the front of the turban by a blue cord, just as Yahweh had commanded Moses/me.
又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
32 Finally they finished all the work to make the Sacred Tent. They brought to Moses/me all the things that they had made. They had made them exactly as Yahweh had commanded me.
帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
33 They brought to him/me the Sacred Tent and all the things that were used with it: the hooks, the frames, the crossbars, the posts and their bases,
他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
34 the coverings for the Sacred Tent that were made of tanned/dyed rams’ skins and goatskins, the curtains,
染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
35 the sacred chest that contained the stone slabs [on which the commandments were written], the poles, the lid for the chest,
約櫃和杠桿,贖罪蓋,
36 the table with all the things that were used with it, the sacred bread [that was offered] to God,
供桌和桌上的一切用具,共餅,
37 the lampstand made of pure gold and all its lamps and all the things that were to be used to take care of it, the oil for the lamps,
純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
38 the golden altar [for burning incense], the oil for anointing, the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance to the Sacred Tent,
金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
39 the bronze altar [for burning sacrifices] and its bronze grating, the poles [for carrying] it, and all the other things that were used with it, the washbasin and its base,
銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
40 the curtains [that surrounded] the courtyard, the posts and bases that supported them, the curtain for the entrance to the courtyard and its ropes, the tent pegs, and all the other things that would be used in the Sacred Tent,
庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
41 the beautiful sacred clothes for Aaron to wear when he did his work in the Holy Place, and the special clothes for his sons to wear as they did their work as priests.
聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
42 The Israeli people had done all this work exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
43 Then Moses/I saw all the work that they had done. Truly, they had done everything exactly as Yahweh had commanded [that it should be done]. Then Moses/I [asked God to] bless them.
梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。