< Exodus 37 >

1 Then Bezalel made the [sacred] chest from acacia wood. It was (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 He covered it with pure gold inside and outside the chest, and he made a gold border around the top of it.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 He made/cast four rings from gold [and fastened them] to the legs of the chest. He put two rings on each side of the chest.
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 He made [two] poles from acacia wood, and covered them with gold.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 He put the poles into the rings on the sides of the chest, in order that the chest could be carried [by means of the poles].
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
6 He made a lid for the chest. That was [the place where Yahweh would] forgive people’s sins. It [also] was (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 He made two winged creatures from hammered gold.
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 One of these was put at each end of the chest. The gold [with which they were made] was joined to the gold from which the lid [was made].
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 [He placed] the winged creatures facing each other so that their wings touched each other and spread out over the lid.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 Bezalel made a table from acacia wood. It was (36 in./88 cm.) long, (18 in./44 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 He covered it with pure gold, and he put a gold border around it.
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
12 He made a rim all around it, (3 in./7 cm.) wide. He put a gold border around the rim.
ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 He made/cast four rings from gold and fastened the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 The rings were fastened to the table near the rim.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 He made two poles from acacia wood and covered them with gold. These poles for carrying the table were then inserted into the rings.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 He also made from pure gold all the things to be put on the table. He made the plates, the cups, and the jars and bowls to be used [when the priests] poured out wine [as an offering to Yahweh].
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 [He] made the lampstand from pure gold. Its base and its shaft were hammered from [one large lump of] gold. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the petals [that decorated the branches of the lamp, the base, and the shaft were all hammered from] one [big] lump of gold.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
18 There were six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Each of the branches had on it three [gold decorations that looked like] almond blossoms. These decorations also had flower buds and [flower] petals.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 On the [shaft of the] lampstand there were four [gold decorations that also looked like] almond blossoms, each one with flower buds and [flower] petals.
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
21 On each side, beneath and extending from each of the branches, there was one [flower] bud.
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 All these [flower] buds and branches, along with the shaft, were hammered from one large lump of pure gold.
et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 Bezalel also made seven small cups [for holding oil. He put one cup on top of the shaft and he put the others on top of the branches]. He made from pure gold the tongs [for removing the burned wicks] and the trays [in which to put the burned wicks].
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 He used (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and all the things that were used to take care of it.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 From acacia wood, Bezalel made the altar [for burning] incense. It was square, (18 in./45 cm.) on each side. It was (3 ft./90 cm.) high. He made [a projection that looked like] a horn on each of the top corners. The projections were carved from the same block of wood that the altar was made of.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 He covered the top and the four sides, including the projections, with pure gold. He put a gold border around the altar, [near the top].
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 He made two gold rings for carrying the altar. Then he attached them to the altar below the border, one on each side of the altar. The poles by means of which the altar was to be carried were to be inserted into those rings.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 He made those [two] poles from acacia wood and covered them with gold.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 He also made the sacred oil for anointing and the pure sweet-smelling incense. He mixed the incense together as a skilled perfumer would.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< Exodus 37 >