< Exodus 36 >

1 “Bezalel and Oholiab, and all the other men to whom Yahweh has given ability and enabled them to understand how to do all the work to make the Sacred Tent, must make everything just as Yahweh has commanded.”
« Betsalel et Oholiab travailleront avec tout homme au cœur sage, dans lequel Yahvé a mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir comment faire tout le travail pour le service du sanctuaire, selon tout ce que Yahvé a ordonné. »
2 So Moses/I summoned Bezalel and Oholiab and all the other skilled men to whom Yahweh had given special ability and who wanted to do some of the work.
Moïse appela Betsaleel et Oholiab, et tout homme doué de sagesse, dans le cœur duquel l'Éternel avait mis de la sagesse, tout homme dont le cœur l'incitait à venir à l'ouvrage pour le faire.
3 Moses/I gave them all the things that the people had brought as offerings to Yahweh for making the Sacred Tent. But the people continued bringing more things every morning.
Ils reçurent de Moïse toute l'offrande que les enfants d'Israël avaient apportée pour l'œuvre du service du sanctuaire, afin de l'accomplir. Ils continuaient à lui apporter chaque matin des offrandes volontaires.
4 As a result, the skilled men who were doing various things to make the Sacred Tent came to Moses/me
Tous les sages, qui accomplissaient tous les travaux du sanctuaire, venaient chacun de l'ouvrage qu'il faisait.
5 and said, “The people are bringing more than we need to do the work that Yahweh has commanded us!”
Ils parlèrent à Moïse et dirent: « Le peuple a apporté beaucoup plus qu'il n'en faut pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a ordonné de faire. »
6 So Moses/I gave the skilled men this message that was proclaimed throughout the camp: “No one should bring anything more as an offering to make the Sacred Tent!” When the people [heard that], they did not bring anything more.
Moïse donna un commandement, et on le fit proclamer dans tout le camp: « Que ni homme ni femme ne fasse autre chose pour l'offrande destinée au sanctuaire. » Le peuple s'abstint donc d'apporter.
7 What they had already brought was enough to do all the work. [In fact], it was more than was needed!
Car ce qu'ils avaient était suffisant pour faire tout le travail, et même trop.
8 All the most skilled men among the workmen made the Sacred Tent. They made it from ten strips of fine linen, and carefully embroidered it using blue, purple, and red yarn/thread to make figures that resembled the winged creatures.
Tous les hommes sages, parmi ceux qui travaillaient, firent le tabernacle avec dix rideaux de fin lin retors, bleu, pourpre et cramoisi. Ils les firent avec des chérubins, ouvrage d'un habile ouvrier.
9 Each strip was (14 yards/twelve meters) long and (2 yards/1.8 meters) wide.
La longueur de chaque rideau était de vingt-huit coudées, et la largeur de chaque rideau était de quatre coudées. Tous les tapis avaient la même mesure.
10 They sewed five strips together to make one set, and they sewed the other five strips together to make the other set.
Il attacha cinq tapis l'un à l'autre, et il attacha les cinq autres tapis l'un à l'autre.
11 For each set, they made loops of blue [cloth] and fastened them on the outer edge of the strip, at the end of each set.
Il fit des boucles bleues sur le bord de l'un des tapis, à partir du bord de l'assemblage. Il fit de même sur le bord du rideau le plus extérieur, dans le second assemblage.
12 They put 50 loops on the edge of the first set, and 50 loops on the edge of the second set.
Il fit cinquante boucles dans le premier rideau, et il fit cinquante boucles dans le bord du rideau qui était dans le second assemblage. Les boucles étaient opposées l'une à l'autre.
13 They made 50 gold clasps/fasteners, to fasten both of the sets together. In that way, the inside of the Sacred Tent was [as though it was] one piece.
Il fit cinquante agrafes d'or, et il attacha les tapis l'un à l'autre avec les agrafes; ainsi le tabernacle formait une unité.
14 They made a cover for the Sacred Tent from eleven pieces of cloth made from goats’ hair.
Il fit des tapis de poils de chèvre pour couvrir le tabernacle. Il leur fit onze rideaux.
15 Each piece of cloth was (15 yards/13.5 meters) long and (2 yards/1.8 meters) wide.
La longueur de chaque rideau était de trente coudées, et la largeur de chaque rideau était de quatre coudées. Les onze tapis avaient une seule mesure.
16 They sewed five of these pieces of cloth together to make one set, and they sewed the other six pieces of cloth together to make another set.
Il joignit cinq rideaux à part, et six rideaux à part.
17 They made 100 loops [of blue cloth]. They fastened 50 of them to the outer edge of the one set and they fastened 50 to the outer edge of the other set.
Il fit cinquante boucles au bord du rideau le plus extérieur dans l'assemblage, et il fit cinquante boucles au bord du rideau le plus extérieur dans le second assemblage.
18 They made 50 bronze clasps/fasteners and joined the two sets together with them. In that way it formed one cover.
Il fit cinquante agrafes d'airain pour assembler le tabernacle et en faire une unité.
19 They made two more covers for the Sacred Tent. They made one from rams’ skins that had been (tanned/dyed red), and they made the top cover from goatskin leather.
Il fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et, par-dessus, une couverture de peaux de vaches de mer.
20 They made frames from acacia wood and set them up [to support the covers for the Sacred Tent].
Il fit les planches du tabernacle en bois d'acacia, debout.
21 Each frame was (15 feet/4.5 meters) long and (27 in./66 cm.) wide.
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur de chaque planche était d'une coudée et demie.
22 They made two projections at the bottom of each frame. These were for fastening the frames to the bases underneath them. Each frame had these projections.
Chaque planche avait deux tenons, reliés l'un à l'autre. Il fit toutes les planches du tabernacle de cette manière.
23 The skilled workmen made twenty frames for the south side of the Sacred Tent.
Il fit les planches pour le tabernacle, vingt planches pour le côté sud, vers le sud.
24 They made 40 silver bases to go underneath them. Two bases went under each frame. The projections on each frame fit into these bases.
Il fit quarante socles d'argent sous les vingt planches: deux socles sous une planche pour ses deux tenons, et deux socles sous une autre planche pour ses deux tenons.
25 [Similarly], they made 20 frames for the north side of the Sacred Tent.
Pour le second côté du tabernacle, du côté du nord, il fit vingt planches
26 They made 40 silver bases for them also, with two bases for under each frame.
et leurs quarante socles d'argent: deux socles sous une planche, et deux socles sous une autre planche.
27 For the rear of the Sacred Tent, on the west side, they made six frames.
Pour l'extrémité du tabernacle, à l'ouest, il fit six planches.
28 They also made two extra frames, one for each corner of the rear of the Sacred Tent, [to provide extra support].
Il fit deux planches pour les angles du tabernacle, dans la partie la plus éloignée.
29 The two corner frames were joined from the bottom to the top (OR, joined at both the bottom and the top). At the top of each of the two corner frames they fastened a gold ring for holding the crossbar.
Elles étaient doubles en dessous, et de la même manière elles étaient jusqu'à son sommet à un seul anneau. Il fit cela pour les deux coins.
30 In that way, [for the rear of the Sacred Tent] there were eight frames, and there were 16 bases, two bases under each frame.
Il y avait huit planches et leurs socles d'argent, seize socles, et deux socles sous chaque planche.
31 The workmen made 15 crossbars from acacia wood.
Il fit des barres de bois d'acacia: cinq pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
32 Five of them were for the frames on the north side of the Sacred Tent, five for the south side, and five for the frames at the rear of the Sacred Tent, the west side.
cinq pour les planches de l'autre côté du tabernacle, et cinq pour les planches du tabernacle de l'arrière vers l'ouest.
33 The crossbars on the north, south, and west sides of the Sacred Tent were fastened to the middle of the frames. The two long crossbars extended from one end of the Sacred Tent to the other, and the crossbar on the west side extended from one side of the Sacred Tent to the other side.
Il fit passer la barre du milieu au milieu des planches, d'un bout à l'autre.
34 The workmen covered the frames with gold and fastened gold rings to the poles. The crossbars [were put] into the rings. The crossbars were [also] covered with gold.
Il couvrit d'or les planches, et il fit leurs anneaux d'or pour y placer les barres, et il couvrit d'or les barres.
35 They made a curtain from fine white linen. Skilled craftsmen embroidered it with blue, purple, and red yarn/thread, making designs [that resembled] the winged creatures.
Il fit le voile de lin bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, avec des chérubins. Il en fit l'ouvrage d'un habile ouvrier.
36 They suspended/hung the curtain from four posts that were made from acacia [wood] and covered with gold. They set [each] post in a silver base.
Il lui fit quatre colonnes d'acacia, et les couvrit d'or. Leurs crochets étaient d'or. Il fondit pour eux quatre socles d'argent.
37 They made a curtain to [cover] the entrance of the Sacred Tent. They made it from fine linen, and a skilled weaver embroidered it with blue, purple, and red yarn/thread.
Il fit pour l`entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et un fin lin retors, ouvrage de broderie,
38 [To support this curtain], they also made five posts from acacia wood and fastened gold clasps/fasteners to them. They completely covered the posts with gold. They also made a bronze base for each of those posts.
et ses cinq colonnes avec leurs crochets. Il recouvrit d'or leurs chapiteaux et leurs filets, et leurs cinq socles étaient d'airain.

< Exodus 36 >