< Exodus 35 >

1 Moses/I gathered all the Israeli people together and said to them, “This is what Yahweh has commanded you to do:
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 [Each week] you may work for six days, but on the seventh day you must rest. It is a sacred day, dedicated to Yahweh. Anyone who does any work on the seventh day must be executed.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Do not [even] light a fire in your homes on days of rest.”
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 Moses/I also said to all the Israeli people, “This is [also] what Yahweh has commanded:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Make offerings to Yahweh. Everyone who wants to should bring to Yahweh an offering. [These are the things that they may offer]: Gold, silver, bronze,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 fine white linen, blue or purple or red cloth, [cloth made from] goats’ hair,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 rams’ skins that are (tanned/dyed red), fine leather made from goatskins, wood from acacia [trees],
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 oil for the lamps, spices to put in the olive oil for anointing and in the sweet-smelling incense,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 [valuable] onyx stones or [other] valuable stones to fasten onto the [priest’s] sacred apron and put on his sacred chest pouch.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 “All the skilled workers among you should come and make all the things that Yahweh has commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 The Sacred Tent and its covering, its fasteners and its frames, its crossbars, its posts, its bases,
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 the sacred chest with its poles and its lid, the curtain that will separate the Holy Place from the Very Holy Place,
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 the table with the poles [for carrying it] and all the things that will be used with the table, the sacred bread that will be offered to God,
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 the lampstand for the lamps with all the things that will be used to take care of them, the oil for the lamps,
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 the altar for [burning] incense, and the poles [for carrying that altar], the oil for anointing and the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance of the Sacred Tent,
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 the altar for offering [sacrifices that will be completely] burned and its bronze grating, the poles [for carrying] that altar and all the things that will be used with it, the washbasin and its base,
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 the curtains [to surround] the courtyard and the posts and bases [for the posts from which to hang the curtains], the curtain for the entrance to the courtyard,
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 the pegs and ropes for the Sacred Tent and for the courtyard,
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 and the beautiful clothes that Aaron and his sons are to wear when they do their work in the Holy Place.”
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 Then all the Israeli people returned [to their tents].
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 Everyone who wanted to brought an offering to Yahweh. They brought some of the things that would be used to make the Sacred Tent and all the other items that would be used in the rituals, and the materials to make the sacred clothes [for the priests].
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 All the men and women who wanted to brought gold ornaments, earrings, rings, necklaces, and many other kinds of things made of gold, and they dedicated them to Yahweh.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And many [HYP] people who had blue, purple, or red cloth or fine white linen or cloth made from goats’ hair or rams’ skins that were (tanned/dyed red) or leather made from goatskins brought some of these things.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 All those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 All the women who were skilled to make cloth brought fine linen thread and blue, purple, or red yarn/thread that they had made/spun.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And all the women who wanted to made/spun thread from goats’ hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 All the leaders brought valuable onyx stones and other valuable stones to be fastened to Aaron’s sacred apron and his sacred chest pouch.
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 They also brought spices [to put in the sweet-smelling incense], and they brought olive oil for the lamps and for the oil for anointing and for putting in the sweet-smelling incense.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 All the Israeli men and women who wanted to brought these things to offer them to Yahweh, for doing the work that he had commanded Moses/me to do.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 Moses/I said to the Israeli people, “Listen carefully. Yahweh has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 Yahweh has enabled his Spirit to completely control Bezalel and has given him ability and enabled him to know how to do very skilled work.
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 He can engrave skillful designs in gold, silver, and bronze.
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 He can cut (jewels/valuable stones) and enclose them [in tiny gold frames]. He can carve things from wood and do other skilled work.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 Yahweh has also given to him and to Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 He has given to them the ability to do all kinds of work that is done by craftsmen—those who create artistic things, those who make fine white linen, those who embroider designs using blue or purple or red yarn/thread, and those who make other cloth. They are able to do many [HYP] kinds of skillful work.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.

< Exodus 35 >