< Exodus 35 >
1 Moses/I gathered all the Israeli people together and said to them, “This is what Yahweh has commanded you to do:
Moïse ayant convoqué toute l’assemblée d’Israël, leur dit: « Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire:
2 [Each week] you may work for six days, but on the seventh day you must rest. It is a sacred day, dedicated to Yahweh. Anyone who does any work on the seventh day must be executed.
Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l’honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
3 Do not [even] light a fire in your homes on days of rest.”
Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. »
4 Moses/I also said to all the Israeli people, “This is [also] what Yahweh has commanded:
Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant: « Voici ce que Yahweh a ordonné:
5 Make offerings to Yahweh. Everyone who wants to should bring to Yahweh an offering. [These are the things that they may offer]: Gold, silver, bronze,
Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l’or, de l’argent et de l’airain,
6 fine white linen, blue or purple or red cloth, [cloth made from] goats’ hair,
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,
7 rams’ skins that are (tanned/dyed red), fine leather made from goatskins, wood from acacia [trees],
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, et du bois d’acacia,
8 oil for the lamps, spices to put in the olive oil for anointing and in the sweet-smelling incense,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum d’encensement,
9 [valuable] onyx stones or [other] valuable stones to fasten onto the [priest’s] sacred apron and put on his sacred chest pouch.
des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
10 “All the skilled workers among you should come and make all the things that Yahweh has commanded:
Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné:
11 The Sacred Tent and its covering, its fasteners and its frames, its crossbars, its posts, its bases,
la Demeure, sa tente et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
12 the sacred chest with its poles and its lid, the curtain that will separate the Holy Place from the Very Holy Place,
l’arche et ses barres; le propitiatoire et le voile de séparation;
13 the table with the poles [for carrying it] and all the things that will be used with the table, the sacred bread that will be offered to God,
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 the lampstand for the lamps with all the things that will be used to take care of them, the oil for the lamps,
le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l’huile pour le chandelier;
15 the altar for [burning] incense, and the poles [for carrying that altar], the oil for anointing and the sweet-smelling incense, the curtain for the entrance of the Sacred Tent,
l’autel des parfums et ses barres; l’huile d’onction et le parfum pour l’encensement: la tenture de la porte pour l’entrée de la Demeure;
16 the altar for offering [sacrifices that will be completely] burned and its bronze grating, the poles [for carrying] that altar and all the things that will be used with it, the washbasin and its base,
l’autel des holocaustes, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 the curtains [to surround] the courtyard and the posts and bases [for the posts from which to hang the curtains], the curtain for the entrance to the courtyard,
les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
18 the pegs and ropes for the Sacred Tent and for the courtyard,
les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages;
19 and the beautiful clothes that Aaron and his sons are to wear when they do their work in the Holy Place.”
les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. »
20 Then all the Israeli people returned [to their tents].
Toute l’assemblée des enfants d’Israël étant sortie de devant Moïse,
21 Everyone who wanted to brought an offering to Yahweh. They brought some of the things that would be used to make the Sacred Tent and all the other items that would be used in the rituals, and the materials to make the sacred clothes [for the priests].
tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l’esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
22 All the men and women who wanted to brought gold ornaments, earrings, rings, necklaces, and many other kinds of things made of gold, and they dedicated them to Yahweh.
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d’objets d’or; chacun présenta l’offrande d’or qu’il avait destinée à Yahweh.
23 And many [HYP] people who had blue, purple, or red cloth or fine white linen or cloth made from goats’ hair or rams’ skins that were (tanned/dyed red) or leather made from goatskins brought some of these things.
Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
24 All those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.
Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain, apportèrent l’offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l’apportèrent.
25 All the women who were skilled to make cloth brought fine linen thread and blue, purple, or red yarn/thread that they had made/spun.
Toutes les femmes qui avaient de l’habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage: de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
26 And all the women who wanted to made/spun thread from goats’ hair.
Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 All the leaders brought valuable onyx stones and other valuable stones to be fastened to Aaron’s sacred apron and his sacred chest pouch.
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral;
28 They also brought spices [to put in the sweet-smelling incense], and they brought olive oil for the lamps and for the oil for anointing and for putting in the sweet-smelling incense.
des aromates et de l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant.
29 All the Israeli men and women who wanted to brought these things to offer them to Yahweh, for doing the work that he had commanded Moses/me to do.
Tous les enfants d’Israël, hommes et femmes, qui étaient disposés de cœur à contribuer à tout ouvrage que Yahweh avait commandé de faire par l’organe de Moïse, apportèrent à Yahweh des offrandes volontaires.
30 Moses/I said to the Israeli people, “Listen carefully. Yahweh has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
Moïse dit aux enfants d’Israël: « Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 Yahweh has enabled his Spirit to completely control Bezalel and has given him ability and enabled him to know how to do very skilled work.
Il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages,
32 He can engrave skillful designs in gold, silver, and bronze.
pour faire des inventions, pour travailler l’or, l’argent et l’airain,
33 He can cut (jewels/valuable stones) and enclose them [in tiny gold frames]. He can carve things from wood and do other skilled work.
pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d’ouvrages d’art.
34 Yahweh has also given to him and to Oholiab, the son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
Il a mis aussi dans son cœur le don d’enseignement, de même qu’en Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
35 He has given to them the ability to do all kinds of work that is done by craftsmen—those who create artistic things, those who make fine white linen, those who embroider designs using blue or purple or red yarn/thread, and those who make other cloth. They are able to do many [HYP] kinds of skillful work.
Il les a remplis d’intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour tisser d’un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.