< Exodus 30 >
1 “[Tell the skilled workers to] make an altar from acacia wood, for burning incense.
So skal du gjera eit altar til å brenna røykjelse på. Av akazietre skal du gjera det,
2 It is to be square, (18 in./45 cm.) on each side. It is to be (3 feet/90 cm.) high. [Tell them to] make [a projection that looks like] a horn on each of the top corners. The projections must be carved from the same block of wood that the altar [is made from].
ei alen langt og ei alen breidt; firkanta skal det vera og tvo alner høgt, og hava horn som er samgjorde med det.
3 [They must] cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, [near the top].
Du skal klæda det med skirt gull, både ovanpå og rundt ikring på sidorne og på horni, og gjera ein gullkrans på det heilt ikring.
4 [They must] make two gold rings for carrying the altar. [They must] attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.
Nedanfor kransen på dei tvo sidorne skal du setja tvo gullringar, tvo på kvar sida, dei skal det smøygjast stenger inn i til å bera altaret etter.
5 [Tell them to] make these [two] poles from acacia wood and cover them with gold.
Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull.
6 [They must] put this altar outside the curtain that hangs in front of the sacred chest and its lid. That is the place where I will talk with you.
Dette altaret skal du setja framanfor forhenget som heng attfor lovtavlekista, beint framfor loket som ligg yver lovtavlorne, der som eg vil møtast med deg.
7 Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
Og Aron skal brenna angande røykjelse på det: kvar morgon når han steller lamporne, skal han brenna røykjelsen;
8 and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.
og det same skal han gjera, når han set upp lamporne i kveldingi. Dette røykofferet skal de og etterkomarane dykkar dagstødt bera fram for Herrens andlit.
9 The priests must not burn on the altar any incense that I have not told you to burn, or burn any animal on it, or any grain offering for me, or pour any wine on it as an offering.
De må ikkje ofra framand røykjelse på det, og ikkje brennoffer eller grjonoffer; heller ikkje må de hella ut drykkoffer på det.
10 One time every year Aaron must perform the ritual for making this altar pure. He must do it by putting on its four projections some of the blood from the animal that was sacrificed (to remove the guilt of the people’s sins/so that the people would no longer be guilty for sins). This ritual is to be done by Aaron and his descendants throughout all future generations. This altar must be completely dedicated to me, Yahweh.”
Ein gong um året skal Aron strjuka blodet av sonings-syndofferet på alterhorni; mann etter mann skal han og etterkomarane hans ein gong um året gjera soning for altaret; då er det høgheilagt for Herren.»
11 Yahweh also said to Moses/me,
Og Herren tala til Moses, og sagde:
12 “When your [leaders] (take a census of/count) the Israeli people, each man [who is counted] must pay to me a price to save his life. They must do this in order that no disaster will happen to them while the people are being counted.
«Når du held manntal yver Israels-folket, so skal alle dei som kjem med i manntalet, gjeva Herren løysepengar for livet sitt med same dei vert talde, so det ikkje skal koma nokor ulukka yver deim for teljingi skuld.
13 Every man who is counted must pay to me (0.2 ounces/5.7 grams) of silver. They must use the official standard when they weigh the silver.
Ein halv dalar i heilag mynt - etter tjuge gera i dalaren - skal kvar gjeva, som kjem med i manntalet. Denne halve dalaren skal vera ei reida til Herren.
14 All the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.
Alle dei som vert talde, frå tjugeårsalderen og uppetter, skal leggja denne reida til Herren.
15 Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.
Dei rike skal ikkje gjeva meir, og dei fatige ikkje mindre enn ein halv dalar, når de legg denne reida åt Herren til løysepengar for livet dykkar.
16 Your leaders must collect this money from the Israeli people and give it to [those who will] take care of the Sacred Tent. This money is the payment for the lives of those who take care of the Sacred Tent, (to enable me not to forget them/and then I will remember to protect them).”
Og du skal taka imot løysepengarne av Israels-folket og bruka deim til gudstenesta i møtetjeldet, so det kann vera ei minning for Herren um Israels-folket og ein løysepening for livet deira.»
17 Yahweh [also] said to Moses/me,
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
18 “[Tell the skilled workers to] make a bronze washbasin and a bronze base for it. [They must] put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
«Du skal gjera ei tvåttebalja av kopar; foten under henne skal og vera av kopar, og du skal setja henne millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn i henne.
19 Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
Og Aron og sønerne hans skal taka av vatnet, og två henderne og føterne sine;
20 before they enter the Sacred Tent and before they come to the altar to sacrifice offerings that will be burned on it. If [they do that], they will not die [because of disobeying my instructions].
kvar gong dei gjeng inn i møtetjeldet, skal dei två seg i vatnet, so dei ikkje skal lata livet, og like eins når dei stig fram åt altaret og skal halda gudstenesta og brenna eldoffer åt Herren.
21 They must wash their hands and their feet, in order that they will not die. They and the males descended from them must obey this ritual throughout all generations.”
Dei skal två hender og føter; elles lyt dei døy. Det skal vera ei lov for honom og ætti hans, mann etter mann, i all æva.»
22 Yahweh also said to Moses/me,
Og Herren tala endå meir til Moses, og sagde:
23 “[Tell the people to] collect some of the finest spices— (12 pounds/6 kg.) of (liquid myrrh/sweet-smelling sap named myrrh), (6 pounds/3 kg.) of sweet-smelling cinnamon, (6 pounds/3 kg.) of a sweet-smelling cane/reed,
«Få deg angande kryddor av dei gjævaste som er: sjølvrunnen myrra, tretti merker, og egte kanelbork, helvti so mykje eller femtan merker, og krydderøyr, femtan merker,
24 and (12 pounds/6 kg.) of (cassia/a sweet-smelling bark named cassia). [Be sure] that they use the official standard when they weigh these things. Tell an expert perfumer to mix these with (one gallon/four liters) of olive oil
og kassia, tretti merker, alt etter heilag vegt, og so ein åttung av den finaste beroljen.
25 to make sacred oil for anointing.
Av det skal du laga ein heilag salvingsolje, ei kryddemyrsel, soleis som dokterane lagar salve. Ein heilag salvingsolje skal det vera,
26 Use this oil for anointing the Sacred Tent, the sacred chest,
og med den skal du salva møtetjeldet og lovtavlekista
27 the table and all the things that are used with it, the lampstand and all the things that are used to take care of it, the altar for [burning] incense,
og bordet med alt det som til høyrer, og ljosestaken med det som høyrer til honom, og røykofferaltaret
28 and the altar for offering sacrifices that will be burned, along with its bases and the washbasin and all the things that are used with it.
og brennofferaltaret med alt det som til høyrer, og balja med foten ho stend på.
29 Dedicate them by anointing them, in order that they will be completely holy/sacred. Anyone or anything that touches the altar will become taboo.
Du skal vigsla deim, so dei vert høgheilage; kvar den som kjem nær deim, skal vera vigd åt heilagdomen.
30 And anoint Aaron and his sons. [By doing that], you will dedicate them to serve me [by being] priests.
Og Aron og sønerne hans skal du salva og vigja til prestar for meg.
31 And tell the Israeli people, ‘This oil will be my sacred anointing oil that must be used throughout all future generations.
Og du skal tala til Israels-folket og segja: «Denne salvingsoljen skal de og etterkomarane dykkar vigja åt meg.
32 You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’
Han må ikkje koma på likamen på kvar manns likam, og de må ikkje laga annan olje som er soleis blanda som denne. Heilag er han, og heilag skal de halda honom.
33 I will consider that anyone who makes ointment like this [for any other purpose], and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”
Den som lagar maken til denne kryddesalven, eller brukar honom på framande, han skal rydjast ut or folket sitt.»»
34 Yahweh also said to Moses/me, “[Tell the people to] take equal parts of several sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense—
Og endå sagde Herren det til Moses: «Få deg sterke røykjekryddor: myrrakvåda og angeskjel og galban, desse tri kryddeslagi, og so rein angekvåda, like mykje av kvart!
35 and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.
Det skal du gjera røykjelse av, ei kryddeblanding slik som apotekarane lagar, salta, rein, vigsla.
36 Beat some of it into a fine powder. Then take some of it into the Sacred Tent and sprinkle it in front of the sacred chest. You must all consider this incense to be very holy.
Noko av det skal du mylja smått og leggja framfor lovtavlorne i møtetjeldet, der som eg vil møtast med deg; høgheilagt skal de halda det.
37 The people must not mix the same spices to make incense for themselves. This incense must be completely dedicated to me, Yahweh.
Røykjelse som er soleis blanda som denne, må de ikkje laga åt dykk sjølve; han skal vera vigd åt Herren.
38 I will consider that anyone who makes incense like this to use it for perfume will no longer be allowed to associate with my people.”
Den som lagar slik røykjelse til å anga på, han skal rydjast ut or folket sitt.»