< Exodus 30 >

1 “[Tell the skilled workers to] make an altar from acacia wood, for burning incense.
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 It is to be square, (18 in./45 cm.) on each side. It is to be (3 feet/90 cm.) high. [Tell them to] make [a projection that looks like] a horn on each of the top corners. The projections must be carved from the same block of wood that the altar [is made from].
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 [They must] cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, [near the top].
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 [They must] make two gold rings for carrying the altar. [They must] attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 [Tell them to] make these [two] poles from acacia wood and cover them with gold.
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 [They must] put this altar outside the curtain that hangs in front of the sacred chest and its lid. That is the place where I will talk with you.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 The priests must not burn on the altar any incense that I have not told you to burn, or burn any animal on it, or any grain offering for me, or pour any wine on it as an offering.
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 One time every year Aaron must perform the ritual for making this altar pure. He must do it by putting on its four projections some of the blood from the animal that was sacrificed (to remove the guilt of the people’s sins/so that the people would no longer be guilty for sins). This ritual is to be done by Aaron and his descendants throughout all future generations. This altar must be completely dedicated to me, Yahweh.”
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 Yahweh also said to Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
12 “When your [leaders] (take a census of/count) the Israeli people, each man [who is counted] must pay to me a price to save his life. They must do this in order that no disaster will happen to them while the people are being counted.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 Every man who is counted must pay to me (0.2 ounces/5.7 grams) of silver. They must use the official standard when they weigh the silver.
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 All the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 Your leaders must collect this money from the Israeli people and give it to [those who will] take care of the Sacred Tent. This money is the payment for the lives of those who take care of the Sacred Tent, (to enable me not to forget them/and then I will remember to protect them).”
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 Yahweh [also] said to Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
18 “[Tell the skilled workers to] make a bronze washbasin and a bronze base for it. [They must] put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 before they enter the Sacred Tent and before they come to the altar to sacrifice offerings that will be burned on it. If [they do that], they will not die [because of disobeying my instructions].
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 They must wash their hands and their feet, in order that they will not die. They and the males descended from them must obey this ritual throughout all generations.”
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 Yahweh also said to Moses/me,
上主訓示梅瑟說:「
23 “[Tell the people to] collect some of the finest spices— (12 pounds/6 kg.) of (liquid myrrh/sweet-smelling sap named myrrh), (6 pounds/3 kg.) of sweet-smelling cinnamon, (6 pounds/3 kg.) of a sweet-smelling cane/reed,
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and (12 pounds/6 kg.) of (cassia/a sweet-smelling bark named cassia). [Be sure] that they use the official standard when they weigh these things. Tell an expert perfumer to mix these with (one gallon/four liters) of olive oil
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 to make sacred oil for anointing.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 Use this oil for anointing the Sacred Tent, the sacred chest,
用此油傅會幕和約櫃,
27 the table and all the things that are used with it, the lampstand and all the things that are used to take care of it, the altar for [burning] incense,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar for offering sacrifices that will be burned, along with its bases and the washbasin and all the things that are used with it.
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 Dedicate them by anointing them, in order that they will be completely holy/sacred. Anyone or anything that touches the altar will become taboo.
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 And anoint Aaron and his sons. [By doing that], you will dedicate them to serve me [by being] priests.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And tell the Israeli people, ‘This oil will be my sacred anointing oil that must be used throughout all future generations.
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 I will consider that anyone who makes ointment like this [for any other purpose], and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 Yahweh also said to Moses/me, “[Tell the people to] take equal parts of several sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense—
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 Beat some of it into a fine powder. Then take some of it into the Sacred Tent and sprinkle it in front of the sacred chest. You must all consider this incense to be very holy.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 The people must not mix the same spices to make incense for themselves. This incense must be completely dedicated to me, Yahweh.
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 I will consider that anyone who makes incense like this to use it for perfume will no longer be allowed to associate with my people.”
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」

< Exodus 30 >