< Exodus 30 >

1 “[Tell the skilled workers to] make an altar from acacia wood, for burning incense.
Nang man gim-namtui kihalnam jing a maicham na sem ding ahiye, hiche maicham chu thinggi thing a na sem ding ahi.
2 It is to be square, (18 in./45 cm.) on each side. It is to be (3 feet/90 cm.) high. [Tell them to] make [a projection that looks like] a horn on each of the top corners. The projections must be carved from the same block of wood that the altar [is made from].
Maicham chu adung tongkhat asao ding chule avai jong tongkhat a sao hi ding, a ning li um ding; a tunjong tongni a sao ding, hiche a kimang saki ho jong chu maicham toh thakhat'a um tha cheh cheh ding ahi.
3 [They must] cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, [near the top].
Maicham chung lang chule ajet le avei a kimvel sese ahin saki ho jaonan, aboncha sana thengsel'a na tom jol ding, a kimvel jouse chu sana a na jep pahthet ding ahi.
4 [They must] make two gold rings for carrying the altar. [They must] attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.
Hiche maicham a manchah dia chu sana chaokol nijen nalhah ding, hiche chaokol teni chu maicham alang alang a sana ki jeppah na noiya abil na sem ma na ba peh chehcheh ding ahiye. Hiche chaokol teni sung a chu moljol ki thillut ding chu teng maicham chu kiputna ding ahi.
5 [Tell them to] make these [two] poles from acacia wood and cover them with gold.
Hiche maicham putna ding'a moljol teni jeng jong chu thinggi thing na suipeh ding, ania chu sana a na jep pah ding ahi.
6 [They must] put this altar outside the curtain that hangs in front of the sacred chest and its lid. That is the place where I will talk with you.
Chule hiche hettoh-sahna thing-kong maicham ki khaina pondal maija chu, hettoh-sahna hepi laltouna mai lai tah hichu keiman nangma toh ka kimu to na ding a ka lhen dohna munna chu maicham na sem ding ahiye, ati.
7 Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
Aaron in jong jingkah sim le hiche maicham kilhutna ho chu asuh theng jing ding chule hiche munna chu gimnatwi ahal nam jing ding ahi.
8 and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.
Hiche bang achu nilhah lam jong le Aaron in gim namtui chu ahal nam jing ding, na khang lhum kei uva Pakaiya dia hiche gimnam tui chu na halnam jing diu ahi.
9 The priests must not burn on the altar any incense that I have not told you to burn, or burn any animal on it, or any grain offering for me, or pour any wine on it as an offering.
Hiche maicham chunga chu atheng lou ahin, chule gimnamtui hihen pumgo thil to hijong le na tothei lou diu ahi; don thei thilto jeng jong na sun khum lou hel diu ahi, ati.
10 One time every year Aaron must perform the ritual for making this altar pure. He must do it by putting on its four projections some of the blood from the animal that was sacrificed (to remove the guilt of the people’s sins/so that the people would no longer be guilty for sins). This ritual is to be done by Aaron and his descendants throughout all future generations. This altar must be completely dedicated to me, Yahweh.”
Kum khat sungse'a Aaron in jong sakiho chunga chu suhdetna abol ding, chule hiche na dinga chu suhdet na chonset thilpeh gan thisan amanchah ding ahiye; na khang lhum kei uva kumseh le khat vei cheh nabol diu, hichu Pakaiya dia thil theng chung nung penna pang ding ahi.
11 Yahweh also said to Moses/me,
Pakaiyin Mose henga thu aseijin ahi.
12 “When your [leaders] (take a census of/count) the Israeli people, each man [who is counted] must pay to me a price to save his life. They must do this in order that no disaster will happen to them while the people are being counted.
Nangman Israel cha te na simma amin bu u na sem peh teng le, ama mimal cheh in along lhen diu akipoh cheh cheh diu ahi. Hitia chu nabol a amin u nasim teng achung'uva natna hoisi hung lang lou ding ahitai,” ati.
13 Every man who is counted must pay to me (0.2 ounces/5.7 grams) of silver. They must use the official standard when they weigh the silver.
Amin hungkisim ding jousen muntheng chunga chu longlhen man chah dinga shekel keh khat cheh ahin kipoh uva akoi diu ahi. hiche shekel khat chu Gerah dim khat toh'a kibang in, sekel keh khatma chu Pakaiya dia kikat doha ahi.
14 All the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.
Hiche min sim na pang kum somni'a lhah chunglam sen, Pakai heng'a thilpeh ding chengse chu apeh doh cheh diu ahiye.
15 Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.
Na boncha uvin Pakai ya dia thilpeh na peh teng uleh ahao avai khentum na beihel la shekel keh khat cheh na peh ding u ahi.
16 Your leaders must collect this money from the Israeli people and give it to [those who will] take care of the Sacred Tent. This money is the payment for the lives of those who take care of the Sacred Tent, (to enable me not to forget them/and then I will remember to protect them).”
Israel chaten ki suhdetna ding'a athilpeh chengse'u chu aboncha na lah khom ding, hiche a sum ho chengse chu kikhomna ponbuh thil le loa na man chah ding ahi. Hichea konna chu Israel chaten a natoh na uva konna Pathen in ahet jing ding u, hichu amaho Jouse longlhenna ding'a kibol jing ding ahi, ati.
17 Yahweh [also] said to Moses/me,
Pakaiyin Mose henga asei jin.
18 “[Tell the skilled workers to] make a bronze washbasin and a bronze base for it. [They must] put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
Kisilna dinga sum eng kong khat na sem ding, atunna ding jong sum eng a na sem peh ding ahi. Hiche sum eng kong chu kikhop-khomna ponbuh le maicham kikah a na tun ding asung'a chu twi na sun dim ding ahi, ati.
19 Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
Hiche twiya chu Aaron le achapate jousen a khut ule akeng chengse'u a kisil ngim diu ahi.
20 before they enter the Sacred Tent and before they come to the altar to sacrifice offerings that will be burned on it. If [they do that], they will not die [because of disobeying my instructions].
Aaron leh achapate houbuh sunga aluh ding teng ule, maicham a kin bolna dinga ahung nailut teng'u hi jong le, Pakaiya ding a thilto ding a hung u ham halnam ding thil a ahung u hijong le, abonchauva twiya chu kisil ngim soh kei ding u ahiye. Achuti louva ahile thina chang jeng ding ahiuve, ati.
21 They must wash their hands and their feet, in order that they will not die. They and the males descended from them must obey this ritual throughout all generations.”
Ama hon akeng phang jouse'u le akhut jouseo akisil ngim chehcheh diu ahi, Ajeh chu hitia chu abollou uva ahile thina chang ding ahiuvin; a chate jouse'u ding hihen Aaron a ding hijong le ason achilhah jouseu va ding hi jong le hiche hi a khang a khang lhumkei uva chonna dan a ache pe jing diu ahi.
22 Yahweh also said to Moses/me,
Pakaiyin Mose henga thu asei jin.
23 “[Tell the people to] collect some of the finest spices— (12 pounds/6 kg.) of (liquid myrrh/sweet-smelling sap named myrrh), (6 pounds/3 kg.) of sweet-smelling cinnamon, (6 pounds/3 kg.) of a sweet-smelling cane/reed,
Nangman gimnamtui lah a anam tuipen na kilah ding, gimnam tui atwi lah Myrrh chu shekel ja-nga man nalah ding agim nam tui lah a ahoipen thingnam tuichu kehkhat nalah ding, hichu shekel jani le somnga alhing in, thingnam tui lah a jong anam twipen shekel jani le somnga mama nalah ding ahiye.
24 and (12 pounds/6 kg.) of (cassia/a sweet-smelling bark named cassia). [Be sure] that they use the official standard when they weigh these things. Tell an expert perfumer to mix these with (one gallon/four liters) of olive oil
Lingnamtui ga jing jong chu shekel kisim dungjuiya janga ma hi ding, chule Olive thao jong khon dimkhat ma na lah ding ahiye.
25 to make sacred oil for anointing.
“Hi chengse'a konna chu thao namtui sem them hon abolngai bang bang a, kinu thei dinga thao namtui nasem ding, hiche thao chu aboncha thao theng a kimang jing ding ahi.”
26 Use this oil for anointing the Sacred Tent, the sacred chest,
Hiche thao chu kikhopna ponbuh a na nunam ding hettohsahna thingkong a jong chu na nunam ding ahiye.
27 the table and all the things that are used with it, the lampstand and all the things that are used to take care of it, the altar for [burning] incense,
Dokhang ahin, thilman chah ahin, thaomei khom ahin chule aman chah ho jouse jaonan, gim- namtui halna maicham jong aboncha nanu soh kei ding ahiye.
28 and the altar for offering sacrifices that will be burned, along with its bases and the washbasin and all the things that are used with it.
Hichu pumgo thilto le maicham thilto ahin, chule twikong ahin a kitunna jeng jong chu nanu soh kei ding ahi.
29 Dedicate them by anointing them, in order that they will be completely holy/sacred. Anyone or anything that touches the altar will become taboo.
Thil hicheng se chu aboncha atheng ahi jing na dinga na thenso ding, ipi hi jong le hiche thil tongkha chan chu atheng a umjing ding ahi.
30 And anoint Aaron and his sons. [By doing that], you will dedicate them to serve me [by being] priests.
Keima thempua pang ding'a Aaron le achapate jouse chu na thenso ding ahi.
31 And tell the Israeli people, ‘This oil will be my sacred anointing oil that must be used throughout all future generations.
Chu teng Nangman Israel chate henga na seipeh ding, hiche thao hi keima kinu ding a kasem ahin chule hichu akhang akhang a nakoi jing diu ahiye.
32 You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’
Hiche thao theng chu moh mi chunga kinu khum theilou hel ding, hiche thao theng kihal khom bang chu thao dang toh na hel tha lou hel ding, hiche hi thao theng mong mong ahin, nang ho jouse dia athenga umjing ding ahiye.
33 I will consider that anyone who makes ointment like this [for any other purpose], and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”
Koi hile hiche thao theng chu adangho bang'a kihel chop ma aum ngai ngaija chule khol jin mi ham hetlou mikhat chung'a nanu nat ngai ngai uva ahile ama chu amite lah akon a ki delmang jeng ding ahi.”
34 Yahweh also said to Moses/me, “[Tell the people to] take equal parts of several sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense—
Pakaiyin Mose henga aseiyin, Thilnam twiho chu kilah inlang, Stacte, le Onycha, Chule Galbunum, thilnam tui ho jaonan Bego thengsel'a kihel hochu kilah tan ati.
35 and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.
Thao namtui sem pa sem bang bang a na sem ding, chi naso khum ding thengsel'a na koi ding ahi.
36 Beat some of it into a fine powder. Then take some of it into the Sacred Tent and sprinkle it in front of the sacred chest. You must all consider this incense to be very holy.
Ahalneo khat pha bep khat alum lumma na sem ding hicheng akonna chu akeh khat na khen doh a keiman nangma ka kimu pi na ding munna chu, hettosahna maicham maiya na koi ding, hichu nangho jouse dia thil theng chung nungpen ahi.
37 The people must not mix the same spices to make incense for themselves. This incense must be completely dedicated to me, Yahweh.
Nangman hiche na sem ding thao namtui chu nang ho manchah ding maimaija na kisem jeng lou diu ahiye; Ajeh chu nangma dinga Pakaiya dia atheng ahi.
38 I will consider that anyone who makes incense like this to use it for perfume will no longer be allowed to associate with my people.”
Koi hijong le nalah uva hiche gim namtui ja ki sem thil theng kihal mangcha aum khah a ahile ama chu amite lah a kon a delmang aum jeng ding ahi.

< Exodus 30 >