< Exodus 25 >

1 Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 [expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 “[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 [They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 [They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 [They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 [Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 [Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 [Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 “[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 [Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 [Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 [Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 The rings should be fastened to the table near the rim.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 “[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 [Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 [Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est

< Exodus 25 >