< Exodus 25 >

1 Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 [expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 “[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 [They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 [They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 [They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 [Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 [Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 [Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 “[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 [Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 [Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 [Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 The rings should be fastened to the table near the rim.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 “[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 [Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 [Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Exodus 25 >