< Exodus 25 >
1 Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
3 These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
Voici les prémices que vous prendrez d'eux: de l'or, de l'argent, de l'airain,
4 blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
5 rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
6 olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
7 [expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
8 Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
9 They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
10 “[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
11 Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
Et tu la revêtiras d'or pur; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
12 [They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés: deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
13 [They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
14 [They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
15 The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
16 Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
17 [Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
18 [Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
19 One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire; l'autre, sur l'autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
20 [Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
21 Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
22 I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
23 “[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
24 [Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
25 [Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
26 [Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
27 The rings should be fastened to the table near the rim.
Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
28 Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
29 Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre; tu les feras en or pur.
30 On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
31 “[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
32 There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
Six branches sortiront des côtés: trois d'un côté, trois de l'autre côté.
33 Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix; et, sur chaque branche, une pomme et un lis; telles seront les six branches sortant du chandelier.
34 On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
35 On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
36 All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
37 Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
38 [Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
39 [Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
40 Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”
Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.