< Exodus 25 >
1 Yahweh said to Moses/me, “There [are many things that I want] you to tell to the Israeli people.
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 Tell them that they must give offerings/gifts to me. Receive from the people every offering/gift that they want to give to me.
« Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
3 These are the things that they may offer/give: Gold, silver, bronze,
Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
4 blue, purple, and scarlet yarn/wool, fine (linen/white cloth), goats’ hair for making [cloth],
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
5 rams’ skins that have been (tanned/dyed red), goatskins, [hard] wood from acacia [trees],
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
6 olive oil [to burn] in the lamps, spices to [put in] the olive oil for anointing [the priests] and in the sweet-smelling incense,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
7 [expensive quartz] stones [called] onyx, and other expensive stones to be fastened [to the priest’s vest] and put on the pouches [that are to be fastened to the vest].
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
8 Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
9 They must make the Sacred Tent and all the things that will be used inside it according to the plan/model that I will show you.”
Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
10 “[Tell the people to] make a [sacred] chest from acacia wood. It is to be (45 in./110 cm.) long, (27 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
« Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 Cover it with pure gold inside and outside, and put a gold border around the top of it.
Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
12 [They must] make/cast four rings from gold and fasten them to the legs of the chest. Put two rings on each side of the chest.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
13 [They must] make [two] poles from acacia wood, and they must cover them with gold.
Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14 [They must] put the poles into the rings on the sides of the chest, so that the chest can be carried by the poles.
Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
15 The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
16 Put inside the chest the [two stone slabs that I will give you, on which] I have written my commandments.
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
17 [Tell them to] make a lid for the chest from pure gold. [It will be the place where I will] forgive people’s sins. It [also] is to be (45 in./110 cm.) long and (27 in./66 cm.) wide.
Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18 [Tell them to] hammer [huge lump of] gold into the form of two creatures that have wings.
Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 One of these is to be put at each end of the chest, but the gold [from which] they [are made] must be joined to the gold from which the lid [is made].
Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
20 [Tell them to place the] winged creatures so that their wings touch each other and spread out over the lid.
Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 Put inside the chest the stone slabs that I will give you. Then fasten the lid onto the top of the chest.
Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
22 I will set times to talk with you there. From above the lid of the chest, between the two winged creatures, I will tell to you all my laws that [you must tell] to the Israeli people.”
C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 “[Tell them to] make a table from acacia wood. It is to be (36 in./88 cm.) long, (18 in./66 cm.) wide, and (27 in./66 cm.) high.
« Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 [Tell them to] cover it with pure gold and put a gold border around it.
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
25 [Tell them to] make a rim all around it, (3 in./7.5 cm.) wide, and put a gold border around the rim.
Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
26 [Tell them to] make/cast four rings from gold and fasten the rings to the four corners of the table, one ring close to each leg [of the table].
Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
27 The rings should be fastened to the table near the rim.
Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
28 Make two poles from acacia wood and cover them with gold. The poles for carrying the table are to be inserted in the rings.
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
29 Also [tell them to] make plates, cups, jars, and bowls to be used [when the priests] pour out wine [to offer to me]. They must all be made from pure gold.
Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
30 On the table, in front of the chest, there must always be the loaves of sacred bread [that the priests have offered] to me.”
Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
31 “[Tell them to] make a lampstand from pure gold. They must hammer [one large lump of] gold to make its base and its shaft. [The branches of the lampstand], the cups for holding the oil, the flower buds and the [flower] petals [that decorate the branches of the lamp, the base, and the shaft are all to be hammered from] one [big] lump of gold.
« Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
32 There are to be six branches on the lampstand, three on each side [of the shaft].
Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
33 Each of the branches is to have on it three [gold decorations that will look like] almond blossoms. These decorations must also have flower buds and [flower] petals.
trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
34 On the [shaft of the] lampstand there are to be four [gold decorations that also look like] almond blossoms, each one with flower buds and petals.
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
35 On each side, there is to be one [flower] bud beneath each of the branches.
et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
36 All these buds and branches, along with the shaft, are to be hammered from one large lump of pure gold.
Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
37 Also [tell them to] make seven small cups [for holding oil. One is to be put on top of the shaft and the others are to be put on top of the branches]. Place these cups so that [when the lamps are lit], the light will shine toward the (front of the lampstand/entrance).
Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
38 [Tell them to] make tongs from pure gold, [to remove the burned wicks] and trays [in which to put the burned wicks].
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
39 [Tell them to] use (75 pounds/35 kg.) of pure gold to make the lampstand and the tongs and the trays.
Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
40 Make sure that they make these things according to the instructions that I am giving you [here] on [this] mountain.”
Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.