< Ephesians 6 >

1 You children, because you (belong to/have a close relationship with) the Lord [Jesus], obey your parents, because it is right [for you to do] that.
Anak-anak, lakukan apa yang orang tuamu perintahkan, karena ini adalah hal yang benar untuk dilakukan.
2 God commanded [in the Scriptures], [Greatly] respect your father and mother. That is the first law [that God] commanded in [which he also] promised [something]. [He promised],
Hormatilah ayah dan ibumu. Ini adalah perintah pertama yang disertai dengan janji.
3 [If you do] that, you will prosper, and you will live a long time.
“Agar segala sesuatunya berjalan baik untukmu dan kamu akan panjang umur di bumi.”
4 You parents (OR, You fathers), do not treat your children so severely that they become angry. Instead, bring them up well by instructing them and by disciplining them in [the manner that] the Lord [Jesus wants you to do].
Kepada setiap bapak, jangan membuat anak-anakmu marah, tetapi jagalah mereka dengan didikan dan nasehat tentang Allah.
5 You slaves, obey those who are [your masters]. Obey them very respectfully and sincerely [DOU], just like you obey Christ.
Kepada setiap hamba, taatilah mereka yang menjadi tuanmu, dengan rasa hormat dan penuh kekaguman. Lakukan dengan hati yang tulus sama seperti kamu sedang melayani Kristus.
6 Obey them, not only when they are watching [MTY] you, and not only to cause them to think highly/well of you. Instead, obey them as [though you were] [MET] slaves of Christ, [not slaves of your masters]. Do enthusiastically what God wants [you to do].
Jangan hanya bekerja dengan baik ketika sedang diawasi untuk mendapatkan persetujuan, tetapi bekerja seperti hamba Kristus, dengan jujur melakukan kehendak Allah.
7 Serve [your masters] zealously/wholeheartedly, as you would serve the Lord [Jesus], not as you would serve [ordinary] people.
Layanilah dengan penuh sukacita sama seperti kamu melakukannya untuk Tuhan, dan bukan untuk orang.
8 [Do this because] you know that [some day] the Lord Jesus will reward each person for whatever good [deeds] that person has done. He will reward people who are slaves and people who are not slaves.
Ingatlah bahwa siapa pun yang melakukan apa yang baik akan diberi upah oleh Tuhan, apakah orang itu adalah hamba atau seseorang yang merdeka.
9 You masters, just like your slaves [should serve you well], you similarly must treat them well. Stop threatening [to beat] them [if they do not do their work well]. Do not forget you and they have the same Lord who is in heaven. [So he is the one who will say to you and your slaves whether he approves of what you and they have done], and [when he judges people], he does not act more favorably [toward some than he acts toward others].
Kepada setiap tuan, kamu harus memperlakukan pelayanmu dengan cara yang sama. Jangan mengancam mereka, ingatlah bahwa Allah yang di surga adalah Tuan mereka dan tuanmu juga, dan Dia memperlakukan orang dengan sama, tanpa pilih kasih.
10 Finally, at all times rely/depend completely on the Lord [Jesus] to strengthen you [spiritually] by his own mighty power.
Sebagai pesan terakhir, tetap kuat di dalam Tuhan, dan dalam kekuatan-Nya yang luar biasa.
11 [Just like a soldier] puts on all his (armor/things [to help him fight]) [MET], you should [use every spiritual resource/help that God provides for you], in order that you may successfully resist the devil when he cleverly tries [to oppose you].
Kenakan semua perlengkapan senjata Allah sehingga kamu dapat menolak semua serangan iblis!
12 You must do this because the fighting that we [believers] do is not only against human beings [SYN]. Instead, we are also fighting against evil spirits who rule and have authority over all that is evil [MET] in the world. And we are fighting against evil spirits who are in heavenly places (OR, everywhere). (aiōn g165)
Karena kita tidak berperang melawan kekuatan manusia, tetapi melawan penguasa, roh-roh jahat dan, penguasa kegelapan dunia ini, melawan kekuatan spiritual kejahatan di surga. (aiōn g165)
13 Therefore, [just like a soldier] puts on all his (armor/things to help him fight) [MET], [use well all the spiritual resources/helps that God provides for you]. Do that in order that you may be able to resist successfully the devil and all his powerful evil spirits [MTY] every time they (attack you/tempt you to sin or cause something bad to happen to you). [Do it also in order that] when you have done all that you can to resist them [when they attack you], you will still be ready to resist them [when they attack you the next time].
Ambillah semua senjata yang Allah sediakan sehingga kamu dapat bertahan menghadapi hari-hari yang semakin jahat, sesudah melakukan semua yang kamu dapat lakukan. Dan untuk menemukan dirimu masih tetap berdiri!
14 You must be ready to firmly [resist the devil and his evil spirits] [MET], [just like soldiers must be ready to resist the enemy. Prepare for doing that by doing these things]: [To be strong spiritually], hold firmly to [God’s] truth, just like soldiers prepare (to stand firm against/to firmly resist) their enemies by fastening their belts around their waists [MET]. Act righteously [in order to protect yourself against demonic attacks, just like soldiers] put on breastplates [to protect their chests against their enemies’ attacks] [MET].
Jadi berdirilah teguh, dengan kebenaran sebagai ikat pinggangmu, dan keadilan sebagai penutup dadamu,
15 Hold fast the good message [that gives us] peace [with God, just like soldiers] put on their boots firmly [MET] (to stand firm [against/] firmly [resist]) [their enemies].
dan mengenakan sepatu kesiapan untuk membagikan kabar baik perdamaian.
16 In addition, keep trusting firmly [in the Lord. That will enable you to protect yourselves from anything that Satan], the evil one, [may do to harm you spiritually, just like soldiers] carry shields [to protect themselves against] the arrows that have flaming tips [that their enemies shoot at them] [MET].
Di atas segalanya, ambillah perisai untuk memercayai Allah, yang dengannya Anda bisa memadamkan semua panah api iblis.
17 And [rely/depend on the fact that God] has saved you, [in order to protect yourselves against demonic attacks, just like soldiers] put on a helmet [to protect] their [heads from attacks by] their [enemies] [MET]. And be ready to use [the weapon that God’s] Spirit [has given you], which is the message of God, [in order to fight against] ([demonic powers/Satan]), [just like soldiers] use their swords [to fight against their enemies] [MET].
Terimalah keselamatan dari Allah sebagai ketopong. Dan bawalah pedang Roh — Roh itulah firman Allah.
18 As you are doing that, keep praying [to God] at all times, and requesting him [to do things for you and others; ] and let God’s Spirit [direct what you pray]. For this purpose, always be [spiritually] alert/watchful, and (always be persistent in/never quit) praying for all God’s people.
Berdoa selalu dalam Roh saat kamu melakukan semua ini. Tetap terjaga dan terus berdoa untuk semua umat Allah.
19 And [specifically], pray for me. Pray that God will tell me what I should say [MTY] whenever I speak, in order that I may boldly tell others the good message about Christ. People did not know that message before, [but God has now revealed it to me].
Doakan saya juga agar saya diberi kata-kata yang tepat untuk saya berbicara, sehingga saya dapat menjelaskan dengan penuh percaya, tentang rahasia kebenaran yang tersembunyi dari Kabar Baik.
20 I am (a representative [of Christ]/one who speaks on behalf [of Christ]) [as I tell this message to others, and] I am in prison [MTY] [because of that]. Pray that when I tell [others about Christ], I may speak without being afraid, because that is how I ought to speak.
Saya adalah utusan Allah yang dipenjara karena Kabar Baik. Jadi mohon berdoa agar saya berbicara tanpa rasa takut, sebagaimana seharusnya.
21 In order that you may know about [what is happening] to me and what I am doing, I am sending Tychicus [to you with this letter]. He will tell you everything [that is happening here]. He is a fellow believer whom we all [(inc)] love very much, and he serves the Lord [Jesus] faithfully.
Tikikus, teman baik dan penolong setia kita. Dia akan memberikan semua berita tentang saya dan menjelaskan semuanya sehingga kamu akan tahu bagaimana dan apa yang saya lakukan.
22 That is the reason that I am sending him [to you]; I want you to know (how my companions and I are/what is happening to my companions and me), and I want him to encourage you [SYN].
Itulah mengapa saya mengirimnya kepadamu — untuk memberitahu kamu apa yang terjadi pada kami dan untuk menghiburmu.
23 [I pray that] God our Father and the Lord Jesus Christ will cause all of you fellow believers to have [inner] peace, and [enable you to] love [each other] and to continue trusting [in Christ].
Damai bagi semua orang Kristen di sana, dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus, dengan kasih dan iman kepada-Nya.
24 I pray that God will continue to act kindly to [you and] to all [others] who love our Lord Jesus Christ and will never quit loving him.
Kasih karunia menyertai semua orang yang mengasihi Tuhan kita Kristus Yesus.

< Ephesians 6 >