< Ephesians 6 >
1 You children, because you (belong to/have a close relationship with) the Lord [Jesus], obey your parents, because it is right [for you to do] that.
Bibeyo kom bwanten tebkumebo mor kwama wuro dong dong.
2 God commanded [in the Scriptures], [Greatly] respect your father and mother. That is the first law [that God] commanded in [which he also] promised [something]. [He promised],
Ne Tee mwe durko kange Ne mwe” won co werfun kabaro kange nore.
3 [If you do] that, you will prosper, and you will live a long time.
La nye ka ma bi buyer wori, na kumeri kumeu cuwemi dor bitiner”.
4 You parents (OR, You fathers), do not treat your children so severely that they become angry. Instead, bring them up well by instructing them and by disciplining them in [the manner that] the Lord [Jesus wants you to do].
Nyo Tebbo kom kwomde bibeyo lokume a lamde kanka nerer, dila kom mweci mor mwerum mem kwama kange kwobka tuwek.
5 You slaves, obey those who are [your masters]. Obey them very respectfully and sincerely [DOU], just like you obey Christ.
Kom cangab bo kom bwanten dir Tee luwer kumero wo dor bitinero ceu knage neka durek kange tai kiner bilenker. ma cinen na dimu ki mam ki Tee mwe wo dii kwama.
6 Obey them, not only when they are watching [MTY] you, and not only to cause them to think highly/well of you. Instead, obey them as [though you were] [MET] slaves of Christ, [not slaves of your masters]. Do enthusiastically what God wants [you to do].
Kom neci durko nobo wori cito kom tiyeu na kom neci fuwor nerer Nyori kom macinen muni kom ki mam ki kwama kom a ker kwama ro mor nere.
7 Serve [your masters] zealously/wholeheartedly, as you would serve the Lord [Jesus], not as you would serve [ordinary] people.
Kom ma dikero kiner kumero wuyak. muni komti bwnate kwama kebo niffir.
8 [Do this because] you know that [some day] the Lord Jesus will reward each person for whatever good [deeds] that person has done. He will reward people who are slaves and people who are not slaves.
Kom nyo diker nimane can fiya yokacek fiya kwama cin nannga ka kaka ci keba.
9 You masters, just like your slaves [should serve you well], you similarly must treat them well. Stop threatening [to beat] them [if they do not do their work well]. Do not forget you and they have the same Lord who is in heaven. [So he is the one who will say to you and your slaves whether he approves of what you and they have done], and [when he judges people], he does not act more favorably [toward some than he acts toward others].
Kom Teeb Luwe bo kom ma cannga kume nen nyo kom necire dotange kom nyi mom co niwo cin Tee ciu kange kom win kino kwama kom nyi manici dong nyimanka.
10 Finally, at all times rely/depend completely on the Lord [Jesus] to strengthen you [spiritually] by his own mighty power.
Diker wuyak, kom ne bi kwan nerer mor kwama kange mor dur bi kwaner cer.
11 [Just like a soldier] puts on all his (armor/things [to help him fight]) [MET], you should [use every spiritual resource/help that God provides for you], in order that you may successfully resist the devil when he cleverly tries [to oppose you].
Kom tu kulen kwener kwamaro gwam na fiya na kom ca kaba dor yulan bwe kelkeler.
12 You must do this because the fighting that we [believers] do is not only against human beings [SYN]. Instead, we are also fighting against evil spirits who rule and have authority over all that is evil [MET] in the world. And we are fighting against evil spirits who are in heavenly places (OR, everywhere). (aiōn )
Wori kwenbero kebo na nangi ce kange buyale. Dila kange bikwan liyarero wo no warkabo dor bitinereu. wori kaldo kumta cile kange nob kweneb cibo fo mor kalewoninen. (aiōn )
13 Therefore, [just like a soldier] puts on all his (armor/things to help him fight) [MET], [use well all the spiritual resources/helps that God provides for you]. Do that in order that you may be able to resist successfully the devil and all his powerful evil spirits [MTY] every time they (attack you/tempt you to sin or cause something bad to happen to you). [Do it also in order that] when you have done all that you can to resist them [when they attack you], you will still be ready to resist them [when they attack you the next time].
Nyori kom tukulen kwener kwama gwam na ko do lum kom tim kibi kwan mor kwener wonen.
14 You must be ready to firmly [resist the devil and his evil spirits] [MET], [just like soldiers must be ready to resist the enemy. Prepare for doing that by doing these things]: [To be strong spiritually], hold firmly to [God’s] truth, just like soldiers prepare (to stand firm against/to firmly resist) their enemies by fastening their belts around their waists [MET]. Act righteously [in order to protect yourself against demonic attacks, just like soldiers] put on breastplates [to protect their chests against their enemies’ attacks] [MET].
Naweu, kom tim kibi kwan kom bwam dak kumeko mor bilenker kom merumom sulke cak-cakeu.
15 Hold fast the good message [that gives us] peace [with God, just like soldiers] put on their boots firmly [MET] (to stand firm [against/] firmly [resist]) [their enemies].
Kom wuro kambo kom bwam nani kume nakom yaken ki ker kwama lumakoceu.
16 In addition, keep trusting firmly [in the Lord. That will enable you to protect yourselves from anything that Satan], the evil one, [may do to harm you spiritually, just like soldiers] carry shields [to protect themselves against] the arrows that have flaming tips [that their enemies shoot at them] [MET].
Mor dikero gwam kom tu kusanko bilenke ko, wuro katwalum bok tinim nii bwir ko cikeu.
17 And [rely/depend on the fact that God] has saved you, [in order to protect yourselves against demonic attacks, just like soldiers] put on a helmet [to protect] their [heads from attacks by] their [enemies] [MET]. And be ready to use [the weapon that God’s] Spirit [has given you], which is the message of God, [in order to fight against] ([demonic powers/Satan]), [just like soldiers] use their swords [to fight against their enemies] [MET].
Kom tu wambile ker dumero kange kulen yuwa tanbako, wuro ker kwamareu.
18 As you are doing that, keep praying [to God] at all times, and requesting him [to do things for you and others; ] and let God’s Spirit [direct what you pray]. For this purpose, always be [spiritually] alert/watchful, and (always be persistent in/never quit) praying for all God’s people.
Wari kange dilo tinim kange kini kom kwob dilo ngir mor yuwatangbeko kin co nero wo kom kicom wuruti ki birim nerem kange kini ker nub kwama gwam.
19 And [specifically], pray for me. Pray that God will tell me what I should say [MTY] whenever I speak, in order that I may boldly tell others the good message about Christ. People did not know that message before, [but God has now revealed it to me].
Kom kwob dilona yitomange kambo min wumom yimeu. Kom kwob men dilo nan fiyam bi kwan nerer tok ka bilelnke yurangum yurangeu.
20 I am (a representative [of Christ]/one who speaks on behalf [of Christ]) [as I tell this message to others, and] I am in prison [MTY] [because of that]. Pray that when I tell [others about Christ], I may speak without being afraid, because that is how I ought to speak.
Dila na kom nyimom nyim minbo kange kambo mi yimmeu,
21 In order that you may know about [what is happening] to me and what I am doing, I am sending Tychicus [to you with this letter]. He will tell you everything [that is happening here]. He is a fellow believer whom we all [(inc)] love very much, and he serves the Lord [Jesus] faithfully.
Tikikus, kemi macwiti cwiyeu, kange ciyaka cannga mor kwama anyikom co dike wiyeu.
22 That is the reason that I am sending him [to you]; I want you to know (how my companions and I are/what is happening to my companions and me), and I want him to encourage you [SYN].
Wonco dike bwi mi two mu co kumen ne wori nakom nyi mom dike nyi more ceu, na kom fiyam yobka nerer mor nerer kume.
23 [I pray that] God our Father and the Lord Jesus Christ will cause all of you fellow believers to have [inner] peace, and [enable you to] love [each other] and to continue trusting [in Christ].
Na weu fuwor nener kwama ati kange kom keb mibo ki bilenker wuro Tee kwama kange kwama Yeecu Kritti.
24 I pray that God will continue to act kindly to [you and] to all [others] who love our Lord Jesus Christ and will never quit loving him.
Luma kwama ati kange kom birombo cwi Tee kwama Yeecu Kritti wari kange cwika ko mani ki bwiyaka.