< Ephesians 5 >

1 (Imitate/Behave like) God, because he loves you who are [as though you were] [SIM] his children.
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 Do everything in a way that shows that you love [people], just like Christ loved us and willingly died for us. He offered himself [to God as a sacrifice] that was very pleasing to God, [just like Jewish priests offered] sweet-smelling [animal] sacrifices to God [MET].
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not [act in such a way that others could] even (spread rumors/talk) about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 Do not use obscene/shameful language when you talk to people. Do not talk foolishly. Do not use vulgar/indecent language, because it is not appropriate/fitting that God’s people should talk like that. Instead, tell people how much you thank [God for all he does for you].
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 You can be sure of this: No person who is sexually immoral or who acts indecently/shamefully will be among those people whom God rules over [MET] [in heaven]. Neither will those who desire more things than they need. Such people worship their possessions [instead of worshipping God].
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Do not let anyone deceive you by suggesting that [God will really] not [punish people who commit such sins], because God certainly will punish [MTY] those who habitually disobey him [by doing such things].
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 because formerly you [did not know God’s truth] [MET], [as those who] are in darkness [do not know what is around them]. But now [it is as though] you are in the light [MET] [because you know God’s truth] because of your relationship with the Lord [Jesus]. So do those things that those who know God’s truth [MET] should do.
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 Keep in mind that [as] light [MET] causes [good things to grow], those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 And as [you do that], try (to find out/to discover) what pleases the Lord.
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 Do not do the worthless deeds that the people (who are in [spiritual] darkness/who do not know God’s truth) [MET] do. Instead, let others know that those people’s deeds are worthless.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 It is shameful for God’s people to even talk [among themselves about] those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 But when [God’s people rebuke those evil people about their deeds, it will be clear/evident how evil their deeds really are, just like] everything exposed to the light becomes visible {as light [MET] reveals everything [that we cannot see in the darkness]}.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 [Just like something on which a light shines reflects that light] [MET], [whoever has learned God’s truth reveals that truth to others]. That is why [we believers] say this: You who are not aware of your sins, become aware of them [MET]! It is as though you are sound asleep, so wake up! Be like dead people who are becoming alive again! Christ will cause you to know God’s truth, just like a light [MET] that shines causes people to know what is in the darkness.
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 So be very careful how you behave. Do not behave as foolish people do. Instead, behave as wise people do.
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 Use your time carefully, because these days [MTY] [people do] extremely evil [deeds].
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 So do not be foolish. Instead, understand what the Lord [Jesus] wants you to do, [and do it]!
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let [God’s] Spirit control your [behavior] at all times [MTY].
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 Sing to each other (Psalms/songs [with words from the] Scriptures), sing [other] songs [that the congregation knows], and songs [that God’s] Spirit [gives you]. Sing these Psalms and other songs sincerely to [praise] the Lord [Jesus].
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 At all times thank God, who is our [heavenly] Father, for everything, especially for what the Lord Jesus Christ [MTY] [has done for you].
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 [Humbly] submit yourselves to each other because you reverence Christ, [who is our example].
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 Because husbands have authority over [MET] their wives, just as all of us believers form one group [under the authority of] Christ, you women should submit yourselves to [the authority of your] husbands just as you submit yourselves to the Lord [Jesus]. He is the one who saves all his people [from the guilt of their sins].
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 Just like all believers submit themselves to [the authority of] Christ, the women must submit themselves completely to the [authority of] their husbands.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 Each of you husbands, love your wife as Christ loved all of [us who would become] believers, with the result that he willingly died for our sake,
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 in order that he might (set us apart for himself/cause us to belong to him). That is, by [revealing his] message [to us], he wanted to [remove the guilt of our sin, just like people remove dirt from something] by washing it [MET].
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 [Christ did that] in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us (to his presence/to himself).
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 In the same way, each man should love his wife as he loves his own body. Men who love their wives, [it is as though] they love themselves.
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 [What someone has written in the Scriptures about people who marry is this], [When] a man and [a] woman [marry], they should ([permanently] leave/no longer live with) their fathers and mothers. They should be joined [as husband and] wife, and the two of them shall become [as though they were] one [MET] person.
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but [I am telling you that] those words [also] refer to [the relationship between] Christ and all those who belong to him.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 However, as for you(pl), each man must love his wife just as he loves himself, and each woman must respect her husband.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.

< Ephesians 5 >