< Ephesians 5 >
1 (Imitate/Behave like) God, because he loves you who are [as though you were] [SIM] his children.
Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikanwa;
2 Do everything in a way that shows that you love [people], just like Christ loved us and willingly died for us. He offered himself [to God as a sacrifice] that was very pleasing to God, [just like Jewish priests offered] sweet-smelling [animal] sacrifices to God [MET].
uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibairo kuna Mwari zvive hwema hunonhuhwira.
3 Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not [act in such a way that others could] even (spread rumors/talk) about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.
Asi upombwe netsvina yese kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
4 Do not use obscene/shameful language when you talk to people. Do not talk foolishly. Do not use vulgar/indecent language, because it is not appropriate/fitting that God’s people should talk like that. Instead, tell people how much you thank [God for all he does for you].
neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, zvinhu zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
5 You can be sure of this: No person who is sexually immoral or who acts indecently/shamefully will be among those people whom God rules over [MET] [in heaven]. Neither will those who desire more things than they need. Such people worship their possessions [instead of worshipping God].
Nokuti munozviziva izvi, kuti mhombwe yega-yega, kana munhu asina kuchena, kana munhu anochiva, anova munamati wezvifananidzo, haana nhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
6 Do not let anyone deceive you by suggesting that [God will really] not [punish people who commit such sins], because God certainly will punish [MTY] those who habitually disobey him [by doing such things].
Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nokuti nekuda kwezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevana vekusateerera.
7 So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Naizvozvo regai kuva vagovani navo.
8 because formerly you [did not know God’s truth] [MET], [as those who] are in darkness [do not know what is around them]. But now [it is as though] you are in the light [MET] [because you know God’s truth] because of your relationship with the Lord [Jesus]. So do those things that those who know God’s truth [MET] should do.
Nokuti maimbova rima, asi ikozvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
9 Keep in mind that [as] light [MET] causes [good things to grow], those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
Nokuti chibereko cheMweya chiri mukunaka kwese nekururama nechokwadi,
10 And as [you do that], try (to find out/to discover) what pleases the Lord.
muchiongorora zvinofadza kuna Ishe;
11 Do not do the worthless deeds that the people (who are in [spiritual] darkness/who do not know God’s truth) [MET] do. Instead, let others know that those people’s deeds are worthless.
uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mutsiurewo;
12 It is shameful for God’s people to even talk [among themselves about] those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
nokuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura.
13 But when [God’s people rebuke those evil people about their deeds, it will be clear/evident how evil their deeds really are, just like] everything exposed to the light becomes visible {as light [MET] reveals everything [that we cannot see in the darkness]}.
Asi zvinhu zvese zvinotsiurwa zvinoratidzwa nechiedza; nokuti zvese zvinoratidzwa chiedza.
14 [Just like something on which a light shines reflects that light] [MET], [whoever has learned God’s truth reveals that truth to others]. That is why [we believers] say this: You who are not aware of your sins, become aware of them [MET]! It is as though you are sound asleep, so wake up! Be like dead people who are becoming alive again! Christ will cause you to know God’s truth, just like a light [MET] that shines causes people to know what is in the darkness.
Naizvozvo anoti: Simuka iwe urere, uye muka kubva kuvakafa, zvino Kristu achakuvhenekera.
15 So be very careful how you behave. Do not behave as foolish people do. Instead, behave as wise people do.
Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
16 Use your time carefully, because these days [MTY] [people do] extremely evil [deeds].
muchidzikunura nguva, nokuti mazuva akaipa.
17 So do not be foolish. Instead, understand what the Lord [Jesus] wants you to do, [and do it]!
Naizvozvo musava matununu, asi vanonzwisisa zviri kuda kwaIshe.
18 Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let [God’s] Spirit control your [behavior] at all times [MTY].
Uye regai kuraradza newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya,
19 Sing to each other (Psalms/songs [with words from the] Scriptures), sing [other] songs [that the congregation knows], and songs [that God’s] Spirit [gives you]. Sing these Psalms and other songs sincerely to [praise] the Lord [Jesus].
muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe,
20 At all times thank God, who is our [heavenly] Father, for everything, especially for what the Lord Jesus Christ [MTY] [has done for you].
muchipa kuvonga nguva dzese pamusoro pezvinhu zvese kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu,
21 [Humbly] submit yourselves to each other because you reverence Christ, [who is our example].
muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
22 Because husbands have authority over [MET] their wives, just as all of us believers form one group [under the authority of] Christ, you women should submit yourselves to [the authority of your] husbands just as you submit yourselves to the Lord [Jesus]. He is the one who saves all his people [from the guilt of their sins].
Vakadzi, zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sekuna Ishe,
nokuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke, uye ndiye Muponesi wemuviri.
24 Just like all believers submit themselves to [the authority of] Christ, the women must submit themselves completely to the [authority of] their husbands.
Asi kerekewo sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachavo pachinhu chese.
25 Each of you husbands, love your wife as Christ loved all of [us who would become] believers, with the result that he willingly died for our sake,
Varume, idai vakadzi venyu pachenyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
26 in order that he might (set us apart for himself/cause us to belong to him). That is, by [revealing his] message [to us], he wanted to [remove the guilt of our sin, just like people remove dirt from something] by washing it [MET].
kuti aiite tsvene ainatse nekusuka kwemvura neShoko,
27 [Christ did that] in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us (to his presence/to himself).
kuti aikumikidze kwaari, kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chezvakadai, asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
28 In the same way, each man should love his wife as he loves his own body. Men who love their wives, [it is as though] they love themselves.
Saizvozvo varume vanofanira kuda vakadzi vavo pachavo semiviri yavo pachavo. Anoda mukadzi wake pachake, anozvida iye.
29 This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
Nokuti hakuna wakatongovenga nyama yake pachake, asi anoifunda nekuchengetedza, sezvinoita Ishewo kukereke;
nokuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyemafupa ake.
31 [What someone has written in the Scriptures about people who marry is this], [When] a man and [a] woman [marry], they should ([permanently] leave/no longer live with) their fathers and mothers. They should be joined [as husband and] wife, and the two of them shall become [as though they were] one [MET] person.
Nekuda kweizvozvi munhu achasiya baba namai vake, ndokubatanidzwa kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
32 It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but [I am telling you that] those words [also] refer to [the relationship between] Christ and all those who belong to him.
Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nezvekereke.
33 However, as for you(pl), each man must love his wife just as he loves himself, and each woman must respect her husband.
Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake pachake sezvaanozvida iye; nemukadzi aone kuti atye murume.