< Ephesians 5 >

1 (Imitate/Behave like) God, because he loves you who are [as though you were] [SIM] his children.
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2 Do everything in a way that shows that you love [people], just like Christ loved us and willingly died for us. He offered himself [to God as a sacrifice] that was very pleasing to God, [just like Jewish priests offered] sweet-smelling [animal] sacrifices to God [MET].
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3 Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not [act in such a way that others could] even (spread rumors/talk) about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4 Do not use obscene/shameful language when you talk to people. Do not talk foolishly. Do not use vulgar/indecent language, because it is not appropriate/fitting that God’s people should talk like that. Instead, tell people how much you thank [God for all he does for you].
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5 You can be sure of this: No person who is sexually immoral or who acts indecently/shamefully will be among those people whom God rules over [MET] [in heaven]. Neither will those who desire more things than they need. Such people worship their possessions [instead of worshipping God].
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Do not let anyone deceive you by suggesting that [God will really] not [punish people who commit such sins], because God certainly will punish [MTY] those who habitually disobey him [by doing such things].
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7 So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Non siate dunque loro compagni;
8 because formerly you [did not know God’s truth] [MET], [as those who] are in darkness [do not know what is around them]. But now [it is as though] you are in the light [MET] [because you know God’s truth] because of your relationship with the Lord [Jesus]. So do those things that those who know God’s truth [MET] should do.
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9 Keep in mind that [as] light [MET] causes [good things to grow], those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10 And as [you do that], try (to find out/to discover) what pleases the Lord.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11 Do not do the worthless deeds that the people (who are in [spiritual] darkness/who do not know God’s truth) [MET] do. Instead, let others know that those people’s deeds are worthless.
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12 It is shameful for God’s people to even talk [among themselves about] those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13 But when [God’s people rebuke those evil people about their deeds, it will be clear/evident how evil their deeds really are, just like] everything exposed to the light becomes visible {as light [MET] reveals everything [that we cannot see in the darkness]}.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14 [Just like something on which a light shines reflects that light] [MET], [whoever has learned God’s truth reveals that truth to others]. That is why [we believers] say this: You who are not aware of your sins, become aware of them [MET]! It is as though you are sound asleep, so wake up! Be like dead people who are becoming alive again! Christ will cause you to know God’s truth, just like a light [MET] that shines causes people to know what is in the darkness.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15 So be very careful how you behave. Do not behave as foolish people do. Instead, behave as wise people do.
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16 Use your time carefully, because these days [MTY] [people do] extremely evil [deeds].
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17 So do not be foolish. Instead, understand what the Lord [Jesus] wants you to do, [and do it]!
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18 Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let [God’s] Spirit control your [behavior] at all times [MTY].
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19 Sing to each other (Psalms/songs [with words from the] Scriptures), sing [other] songs [that the congregation knows], and songs [that God’s] Spirit [gives you]. Sing these Psalms and other songs sincerely to [praise] the Lord [Jesus].
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20 At all times thank God, who is our [heavenly] Father, for everything, especially for what the Lord Jesus Christ [MTY] [has done for you].
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21 [Humbly] submit yourselves to each other because you reverence Christ, [who is our example].
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Because husbands have authority over [MET] their wives, just as all of us believers form one group [under the authority of] Christ, you women should submit yourselves to [the authority of your] husbands just as you submit yourselves to the Lord [Jesus]. He is the one who saves all his people [from the guilt of their sins].
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24 Just like all believers submit themselves to [the authority of] Christ, the women must submit themselves completely to the [authority of] their husbands.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25 Each of you husbands, love your wife as Christ loved all of [us who would become] believers, with the result that he willingly died for our sake,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 in order that he might (set us apart for himself/cause us to belong to him). That is, by [revealing his] message [to us], he wanted to [remove the guilt of our sin, just like people remove dirt from something] by washing it [MET].
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27 [Christ did that] in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us (to his presence/to himself).
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28 In the same way, each man should love his wife as he loves his own body. Men who love their wives, [it is as though] they love themselves.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29 This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
poiché noi siamo membra del suo corpo.
31 [What someone has written in the Scriptures about people who marry is this], [When] a man and [a] woman [marry], they should ([permanently] leave/no longer live with) their fathers and mothers. They should be joined [as husband and] wife, and the two of them shall become [as though they were] one [MET] person.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but [I am telling you that] those words [also] refer to [the relationship between] Christ and all those who belong to him.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 However, as for you(pl), each man must love his wife just as he loves himself, and each woman must respect her husband.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.

< Ephesians 5 >