< Ephesians 5 >
1 (Imitate/Behave like) God, because he loves you who are [as though you were] [SIM] his children.
Beləliklə, sevimli övladlar kimi Allahdan nümunə götürün.
2 Do everything in a way that shows that you love [people], just like Christ loved us and willingly died for us. He offered himself [to God as a sacrifice] that was very pleasing to God, [just like Jewish priests offered] sweet-smelling [animal] sacrifices to God [MET].
Məsih bizi necə sevdisə, Özünü bizim üçün Allahın xoşuna gələn ətirli təqdim və qurban olaraq fəda etdisə, siz də məhəbbətdə elə həyat sürün.
3 Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not [act in such a way that others could] even (spread rumors/talk) about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.
Əxlaqsızlığın, hər cür murdarlığın və yaxud tamahkarlığın adı belə, aranızda çəkilməsin, çünki bunlar müqəddəslərə yaraşmaz.
4 Do not use obscene/shameful language when you talk to people. Do not talk foolishly. Do not use vulgar/indecent language, because it is not appropriate/fitting that God’s people should talk like that. Instead, tell people how much you thank [God for all he does for you].
Ədəbsizlik, boşboğazlıq və yaxud kobud zarafat da olmasın. Bunlar sizə yaramaz. Bunun əvəzində qoy şükür olsun.
5 You can be sure of this: No person who is sexually immoral or who acts indecently/shamefully will be among those people whom God rules over [MET] [in heaven]. Neither will those who desire more things than they need. Such people worship their possessions [instead of worshipping God].
Əlbəttə, bilirsiniz ki, heç bir əxlaqsız, murdar yaxud bütpərəstə tay olan tamahkar adam Məsihin və Allahın Padşahlığında irsə malik olmayacaq.
6 Do not let anyone deceive you by suggesting that [God will really] not [punish people who commit such sins], because God certainly will punish [MTY] those who habitually disobey him [by doing such things].
Qoy heç kim sizi boş sözlərlə aldatmasın. Bu şeylərə görə Allahın qəzəbi itaətsiz adamların üzərinə gəlir.
7 So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Buna görə də onların şəriki olmayın.
8 because formerly you [did not know God’s truth] [MET], [as those who] are in darkness [do not know what is around them]. But now [it is as though] you are in the light [MET] [because you know God’s truth] because of your relationship with the Lord [Jesus]. So do those things that those who know God’s truth [MET] should do.
Siz də bir zamanlar zülmət idiniz, indi isə Rəbdə nursunuz. Ona görə də nur övladları kimi həyat sürün.
9 Keep in mind that [as] light [MET] causes [good things to grow], those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
Çünki nurun bəhrəsi hər cür yaxşılıqda, salehlikdə və həqiqətdə görülür.
10 And as [you do that], try (to find out/to discover) what pleases the Lord.
Rəbbi razı salan şeyləri ayırd edin,
11 Do not do the worthless deeds that the people (who are in [spiritual] darkness/who do not know God’s truth) [MET] do. Instead, let others know that those people’s deeds are worthless.
qaranlığın səmərəsiz əməllərinə şərik olmayın. Əksinə, bunları ifşa edin.
12 It is shameful for God’s people to even talk [among themselves about] those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
Belə ki qaranlıqdakıların gizlicə etdikləri şeyləri söyləmək də ayıbdır.
13 But when [God’s people rebuke those evil people about their deeds, it will be clear/evident how evil their deeds really are, just like] everything exposed to the light becomes visible {as light [MET] reveals everything [that we cannot see in the darkness]}.
Nurun ifşa etdiyi hər şey aşkardır,
14 [Just like something on which a light shines reflects that light] [MET], [whoever has learned God’s truth reveals that truth to others]. That is why [we believers] say this: You who are not aware of your sins, become aware of them [MET]! It is as though you are sound asleep, so wake up! Be like dead people who are becoming alive again! Christ will cause you to know God’s truth, just like a light [MET] that shines causes people to know what is in the darkness.
bu cür nə aşkara çıxırsa, özü də nur olur. Buna görə belə deyilir: «Ey yatan, oyan və ölülər arasından diril! Məsih sənin üzərinə nur saçacaq».
15 So be very careful how you behave. Do not behave as foolish people do. Instead, behave as wise people do.
Beləliklə, həyat tərzinizə ciddi diqqət yetirin, müdriklikdən məhrum olanlar kimi deyil, müdriklər kimi həyat sürün.
16 Use your time carefully, because these days [MTY] [people do] extremely evil [deeds].
Hər fürsətdən istifadə edin, çünki günlər şərdir.
17 So do not be foolish. Instead, understand what the Lord [Jesus] wants you to do, [and do it]!
Buna görə ağılsız olmayın, Rəbbin iradəsini dərk edin.
18 Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let [God’s] Spirit control your [behavior] at all times [MTY].
Şərabdan sərxoş olmayın, bu sizi mənəviyyatsızlığa aparır. Bunun əvəzinə Ruhla dolun.
19 Sing to each other (Psalms/songs [with words from the] Scriptures), sing [other] songs [that the congregation knows], and songs [that God’s] Spirit [gives you]. Sing these Psalms and other songs sincerely to [praise] the Lord [Jesus].
Bir-birinizə məzmurlar, ilahilər və ruhani nəğmələr oxuyun, Rəbbə ürəkdən nəğmələr çalıb-oxuyun.
20 At all times thank God, who is our [heavenly] Father, for everything, especially for what the Lord Jesus Christ [MTY] [has done for you].
Həmişə hər şeyə görə Rəbbimiz İsa Məsihin adı ilə Ata Allaha şükür edin.
21 [Humbly] submit yourselves to each other because you reverence Christ, [who is our example].
Məsih qorxusu ilə bir-birinizə tabe olun.
22 Because husbands have authority over [MET] their wives, just as all of us believers form one group [under the authority of] Christ, you women should submit yourselves to [the authority of your] husbands just as you submit yourselves to the Lord [Jesus]. He is the one who saves all his people [from the guilt of their sins].
Ey qadınlar, Rəbbə tabe olduğunuz kimi ərlərinizə tabe olun.
Çünki bədənin Xilaskarı olan Məsih imanlılar cəmiyyətinin Başı olduğu kimi ər də arvadının başıdır.
24 Just like all believers submit themselves to [the authority of] Christ, the women must submit themselves completely to the [authority of] their husbands.
Ona görə cəmiyyət Məsihə tabe olduğu kimi arvadlar da hər vəziyyətdə öz ərlərinə tabe olsunlar.
25 Each of you husbands, love your wife as Christ loved all of [us who would become] believers, with the result that he willingly died for our sake,
Ey ərlər, Məsih imanlılar cəmiyyətini sevib onun uğrunda Özünü fəda etdiyi kimi siz də arvadlarınızı sevin.
26 in order that he might (set us apart for himself/cause us to belong to him). That is, by [revealing his] message [to us], he wanted to [remove the guilt of our sin, just like people remove dirt from something] by washing it [MET].
Məsih bunu ona görə etdi ki, cəmiyyəti su ilə yuyub kəlamla təmizləyərək təqdis etsin
27 [Christ did that] in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us (to his presence/to himself).
və beləcə onda ləkə, qırışıq yaxud başqa qüsur olmadan izzətli şəkildə, müqəddəs və nöqsansız olaraq Öz hüzuruna çıxarsın.
28 In the same way, each man should love his wife as he loves his own body. Men who love their wives, [it is as though] they love themselves.
Ərlər də eyni şəkildə arvadlarını öz bədənləri kimi sevməlidirlər. Arvadını sevən özünü sevir.
29 This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
Çünki heç kim heç zaman öz vücuduna nifrət etməz. Əksinə, Məsih cəmiyyətə yanaşdığı kimi onu bəsləyib qayğısına qalar.
Axı biz Onun bədən üzvləriyik.
31 [What someone has written in the Scriptures about people who marry is this], [When] a man and [a] woman [marry], they should ([permanently] leave/no longer live with) their fathers and mothers. They should be joined [as husband and] wife, and the two of them shall become [as though they were] one [MET] person.
«Buna görə də kişi ata-anasını tərk edib arvadına qovuşacaq və ikisi bir bədən olacaq».
32 It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but [I am telling you that] those words [also] refer to [the relationship between] Christ and all those who belong to him.
Bu sirr böyükdür, mən bunun Məsihə və cəmiyyətə dəxli olduğunu söyləyirəm.
33 However, as for you(pl), each man must love his wife just as he loves himself, and each woman must respect her husband.
Sizə gəlincə, qoy hər kəs öz arvadını özü kimi sevsin, arvad isə ərinə ehtiram etsin.