< Ecclesiastes 1 >
1 [I am Solomon], the son of [King] David. [I rule] in Jerusalem [and people call me] ‘The (Preacher/Religious Teacher)’.
Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
2 I say that everything is mysterious; everything is hard for me to understand; it is difficult to understand why everything happens.
Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 (What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.) [RHQ]
¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 [Each year] old people die and babies are born, but the earth never changes.
Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
5 [Each morning] the sun rises, and [each evening] it sets, and [then] it hurries around to where it started from.
Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
6 The wind blows south, and then it [turns around to start blowing towards] the north. It goes around and around in circles.
El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
7 All the streams flow into the sea, but the sea is never full. The water returns [to the sky], and [when it rains], the water returns to the rivers, and it flows again to the sea.
Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
8 Everything is boring, [with the result that] we do not even want to talk about it. We [SYN] see things, but we always want to see more. We [SYN] hear things, but we always want to hear more.
Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
9 [Everything continues to be the same as it has always been]; things that happen have happened previously, and they will happen again. What has been done before will be done again. There is nothing [really] new in this world [MTY].
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 Sometimes people say, “Look at this! This is something new [RHQ]!” But it has existed previously; it existed before we were born.
¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
11 [People] do not remember the things [that happened] long ago, and in the future, people will not remember what we are doing now.
No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
12 I, the Religious Teacher, have been the king of Israel [for many years, ruling] in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
13 By being wise, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth [MTY]. [But I found out that] God causes [all of] us to experience things that cause us to be unhappy/miserable.
Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
14 It seems that nothing that happens on the earth really enables us to do anything useful. It is [like] [MET] chasing the wind.
Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
15 [Many] things that are crooked cannot be caused to become straight; we cannot count things that do not exist.
Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
16 I said to myself, “[Hey], I am wiser than any of the kings that ruled in Jerusalem before I [became the king]. I am wiser and I know more than any of them!”
Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
17 [So] I determined to learn [more] about being wise and to learn about knowing about many things, and [also] to learn about [doing things that are] very foolish [DOU]. [But] I found out that trying to understand those things was also [useless, like] chasing the wind.
Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
18 The wiser I became, the more disappointed I became. The more things I knew about, the sadder I became.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.