< Ecclesiastes 1 >

1 [I am Solomon], the son of [King] David. [I rule] in Jerusalem [and people call me] ‘The (Preacher/Religious Teacher)’.
Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 I say that everything is mysterious; everything is hard for me to understand; it is difficult to understand why everything happens.
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
3 (What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.) [RHQ]
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
4 [Each year] old people die and babies are born, but the earth never changes.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
5 [Each morning] the sun rises, and [each evening] it sets, and [then] it hurries around to where it started from.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
6 The wind blows south, and then it [turns around to start blowing towards] the north. It goes around and around in circles.
Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
7 All the streams flow into the sea, but the sea is never full. The water returns [to the sky], and [when it rains], the water returns to the rivers, and it flows again to the sea.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
8 Everything is boring, [with the result that] we do not even want to talk about it. We [SYN] see things, but we always want to see more. We [SYN] hear things, but we always want to hear more.
Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
9 [Everything continues to be the same as it has always been]; things that happen have happened previously, and they will happen again. What has been done before will be done again. There is nothing [really] new in this world [MTY].
Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
10 Sometimes people say, “Look at this! This is something new [RHQ]!” But it has existed previously; it existed before we were born.
C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
11 [People] do not remember the things [that happened] long ago, and in the future, people will not remember what we are doing now.
Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
12 I, the Religious Teacher, have been the king of Israel [for many years, ruling] in Jerusalem.
Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 By being wise, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth [MTY]. [But I found out that] God causes [all of] us to experience things that cause us to be unhappy/miserable.
Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
14 It seems that nothing that happens on the earth really enables us to do anything useful. It is [like] [MET] chasing the wind.
Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
15 [Many] things that are crooked cannot be caused to become straight; we cannot count things that do not exist.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
16 I said to myself, “[Hey], I am wiser than any of the kings that ruled in Jerusalem before I [became the king]. I am wiser and I know more than any of them!”
Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
17 [So] I determined to learn [more] about being wise and to learn about knowing about many things, and [also] to learn about [doing things that are] very foolish [DOU]. [But] I found out that trying to understand those things was also [useless, like] chasing the wind.
Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
18 The wiser I became, the more disappointed I became. The more things I knew about, the sadder I became.
molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè

< Ecclesiastes 1 >