< Ecclesiastes 3 >
1 There is a right/correct time for everything, a time for everything that we do in this world.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 There is a time to be born, and there is a time to die. There is a time to plant [seeds], and there is a time to harvest crops.
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 There is a time to kill [people], and there is a time to heal [people]. There is a time to tear things down, and there is a time to build things.
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 There is a time to cry, and there is a time to laugh. There is a time to mourn, and there is a time to dance [joyfully].
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 There is a time to throw away stones [from a field], and there is a time to gather stones [to build walls/houses]. There is a time to embrace [people], and there is a time to not embrace [people].
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 There is a time to search for things, and there is a time to stop searching for things. There is a time to keep/save things, and there is a time to throw things away.
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 There is a time to tear [our old clothes], and there is a time to mend [clothes]. There is a time to say nothing, and there is a time when we should speak.
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 There is a time when we should love [things that people do], and there is a time when we should hate [things that people do]. There is a time for war, and there is a time for peace.
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 (What do people gain from all the work that they do?/It seems that people gain very little from all the work that they do [RHQ]).
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 I have seen the work that God has given people to do.
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 God has appointed a time that is right/correct for everything to happen. He has [also] caused people to realize that there are things that will endure forever. But in spite of that, no one can completely understand everything that God has done, from the time that he starts doing things until he finishes them.
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 I know that the best [LIT] thing for us people to do is to rejoice and to do good things [all] during the time that we are alive.
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 And I also know that everyone should eat and drink, and enjoy the work that they do. Those are things that God gives to us.
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 I [also] know that what God does endures forever. No one can add to what God does, and no one can take away from the things that God does. God does those things in order that people would revere him.
Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 Things that exist now have already existed previously, and things that will happen in the future have already happened previously; God causes the same things to happen many times.
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 Furthermore, I saw that on this earth [MTY], even in the courts where we expect judges to make right decisions about what people had done, they did many wicked [DOU] things.
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 [So] I said to myself [SYN], “God will judge [both] righteous [people] and wicked [people]; there is a time [for him to do that], because there is a time for him to do everything.”
И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
18 And regarding humans, I [also] said to myself, “God is testing us, to show us that [in one way] people are no different than animals,
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 because what happens to people happens to animals. Animals die, and people die. We all must breathe [to remain alive]. [With regard to that], people have no advantage over animals, so I have a difficult time understanding that.
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 [People and animals] all die and are buried. We are all made of soil, and [when we die], our corpses become soil again.
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 No one knows [RHQ] for sure that when we die, our souls/spirits go up to heaven and the souls/spirits of animals go down to the place where the dead are.”
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 So I concluded that the best thing for [us] people to do is to be happy about the work that we do, because that is what God has given to us. I say that because no one of us [RHQ] knows what happens to us after we die.
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?