< Ecclesiastes 10 >

1 [A few] dead flies in [a bottle of] perfume cause [all] the perfume to stink. Similarly [SIM], a small amount of acting foolishly can have a greater effect than acting wisely.
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
2 If people think sensibly, it will lead them to do what is right; if they think foolishly, it causes them to do what is wrong.
Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
3 Even while foolish people walk along the road, they show that they do not have good sense; they show everyone that they are not wise.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
4 Do not quit working for a ruler when he is angry with you; if you remain calm, he will [probably] stop being angry.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
5 There is something [else] that I have seen here on this earth, something that rulers sometimes do that is wrong/inappropriate:
Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
6 They appoint foolish people to have important positions, while they appoint rich [people] to have unimportant positions.
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
7 They allow slaves [to ride] on horses [like rich people usually do], [but] they force officials to walk [like slaves usually do].
Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
8 [It is possible that] those who dig pits will fall into one of those pits. [It is possible that] someone who tears down a wall will be bitten by a snake [that is in that wall].
Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
9 If you work in a quarry, [it is possible that] a stone [will fall on you and] injure you. [It is possible that] men who split logs will be injured by one of those logs.
Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
10 If your axe is not sharp [DOU], you will need to work harder [to cut down a tree], but by being wise, you will succeed.
Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
11 If a snake bites a man before he charms/tames it, his ability to charm snakes will not benefit him.
Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
12 Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them; but foolish people are destroyed by what they say [MTY].
Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
13 When foolish people start to talk, they say things that are foolish, and they end by saying things that are both wicked and foolish.
поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
14 They talk (too much/without ceasing). None of us knows what will happen in the future, or what will happen after we die.
Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
15 Foolish people become [so] exhausted by the work that they do that they are unable to find the road to their town/homes.
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
16 Terrible things will happen to the people of a nation whose ruler is a foolish young man, and whose [other] leaders continually eat, all day long, every day.
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
17 [But] a nation will prosper if its ruler is from a (noble/well-educated) family, and if its [other] leaders feast [only] at the proper times, and [if they eat and drink only] to be strong, not to become drunk.
Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
18 Some men are very lazy [and do not repair the rafters], with the result that the rafters sag [and collapse]; and if they do not repair the roof, water will leak into the house [when it rains].
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
19 Eating food and drinking wine causes us to laugh and be happy, [but] we are able to enjoy those things only if we have money [to buy them].
Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
20 Do not even think about cursing the king, or cursing rich [people, even] when you are [alone] in your bedroom, because [it is possible that] a little bird will hear [what you are saying], [and] tell those people what you said [about them].
Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.

< Ecclesiastes 10 >