< Deuteronomy 27 >
1 Moses/I, along with the other Israeli leaders, said this to the people: “Obey all the commandments that I am giving to you today.
UMosi kanye labadala bako-Israyeli balaya abantu bathi: “Gcinani imilayo yonke esilipha yona lamuhla.
2 [Soon] you will cross the Jordan [River] and enter the land that Yahweh, the God whom our ancestors [worshiped], promised to give to you. There, in that very fertile [IDM] land on the [west] side of the Jordan [River], set up some large stones [on Ebal Mountain], and cover them with plaster. Then write on those stones all these laws and teachings/instructions.
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, lizamisa amatshe amakhulu liwahuqe ngekalaga.
Lizabhala kuwo wonke amazwi alumthetho nxa selichaphile umfula langena elizweni lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona, ilizwe eligeleza uchago loluju, njengalokhu uThixo, uNkulunkulu wabokhokho benu walithembisa.
Kuzakuthi lapho selichaphile umfula uJodani, lizamisa amatshe la phezu kweNtaba yase-Ebhali, njengalokhu ngililayile lamuhla, liwahuqe ngekalaga.
5 And build a stone altar there to offer sacrifices to Yahweh, but do not cut those stones with iron tools.
Khonapho yakhelani uThixo uNkulunkulu wenu i-alithari, i-alithari lamatshe. Lingasebenzisi lutho olwenziwe ngensimbi phezu kwawo.
6 The altar that you make to burn sacrifices to Yahweh our God must be made with uncut stones.
Yakhani i-alithari likaThixo uNkulunkulu wenu ngamatshe angabazwanga linikele phezu kwalo iminikelo yokutshiswa kuThixo uNkulunkulu wenu.
7 And there you must sacrifice offerings to maintain fellowship with Yahweh, and you must eat [your share of those offerings] and rejoice/celebrate in the presence of Yahweh.
Lizanikela iminikelo yokuthula khonapho, liyidle lithokoze phambi kukaThixo uNkulunkulu wenu.
8 And, when you write these laws on those stones, you must write them very clearly.”
Ngakho lizabhala kancane wonke amazwi alumthetho phezu kwamatshe la eliwamisileyo.”
9 Then Moses/I, along with the priests, said to all the Israeli people, “You Israeli people, be quiet and listen [to what I am saying]. Today you have become the people who belong to Yahweh, our God.
Ngemva kwalokho uMosi kanye labaphristi abangabaLevi, bathi kubo bonke abako-Israyeli, “Thula uthi zwi wena Israyeli, njalo ulalele! Khathesi selingabantu bakaThixo uNkulunkulu wenu.
10 So, you must do what he tells you, and obey all the rules and regulations that I am giving to you today.”
Lalelani uThixo uNkulunkulu wenu futhi lilandele imilayo kanye lezimiso engilitshela zona namuhla.”
11 On that same day Moses/I said to the Israeli people,
Ngalolosuku uMosi walaya abantu wathi:
12 “After you have crossed over the Jordan [River], the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin must stand on Gerizim Mountain and [request Yahweh to] bless the people.
“Nxa selichaphile umfula uJodani, kuzakuthi izizwana ezibalisa esakoSimiyoni, esakoLevi, esakoJuda, esako-Isakhari, esakoJosefa kanye lesakoBhenjamini zizakuma eNtabeni yaseGerizimu ukuze zibusise abantu.
13 And the tribes of Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali must stand on Ebal Mountain and listen to the things that Yahweh will do when he curses the people.
Kodwa izizwana ezibalisa esakoRubheni, esakoGadi, esako-Asheri, esakoZebhuluni, esakoDani kanye lesakoNafithali, zizakuma eNtabeni yase-Ebhali zimemezele iziqalekiso.
14 The descendants of Levi must shout these words loudly:
AbaLevi bazamemezela kubo bonke abantu bako-Israyeli ngelizwi elikhulu bathi:
15 ‘Yahweh will curse anyone who makes an idol of stone, or of wood, or of metal, and secretly sets it up [and worships it]. Yahweh considers that those things, made by humans [SYN], are detestable/disgusting.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu obaza isithombe loba isithombe esibunjiweyo, into eyisinengiso kuThixo, umsebenzi wezandla zomuntu olobungcwethi, asimise ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
16 ‘Yahweh will curse anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu othelela uyise loba unina ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
17 ‘Yahweh will curse anyone who removes someone else’s markers of property boundaries.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu osusa isikhonkwane somngcele wendawo kamakhelwane wakhe.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
18 ‘Yahweh will curse anyone who leads a blind person to go (in the wrong direction/where that person does not want to go).’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu oduhisa isiphofu endleleni.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
19 ‘Yahweh will curse anyone who deprives foreigners or orphans or widows of the things that the laws state must be done for them.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu ovimbela ukuthonisiswa ngokulunga kowezizweni, lentandane kanye lomfelokazi.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
20 ‘Yahweh will curse anyone who (shows no respect for/disgraces his father) by having sex with [EUP] any of his father’s wives.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lomfazi kayise, ngoba ethelela umbheda kayise ihlazo.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
21 ‘Yahweh will curse anyone who has sex [EUP] with any animal.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lenyamazana.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
22 ‘Yahweh will curse anyone who has sex with his sister or with his half-sister.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu olala lodadewabo, indodakazi kayise loba indodakazi kanina.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
23 ‘Yahweh will curse anyone who has sex with [EUP] his mother-in-law.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu olala loninazala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
24 ‘Yahweh will curse anyone who secretly murders someone else.’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu obulala umakhelwane wakhe ensitha.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
25 ‘Yahweh will curse anyone who accepts a bribe to murder someone who (is innocent/has not done something that is wrong.)’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’
‘Kaqalekiswe umuntu owamukela isivalamlomo ukuze ayebulala umuntu ongelacala.’ Ngakho abantu bonke bazakuthi, ‘Ameni!’
26 ‘Yahweh will curse anyone who disobeys these laws and refuses to declare that these laws [are good].’ And all the people must reply, ‘(Amen/We want that to happen).’”
‘Kaqalekiswe umuntu ongalaleli amazwi okumlaya ngokuwenza.’ Ngakho bonke abantu bazakuthi, ‘Ameni!’”