< Deuteronomy 14 >

1 “We are people who belong to Yahweh our God. So, when people die, do not show that you are grieving by gashing/cutting yourselves or by shaving the hair on your foreheads [like the other people-groups do].
Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
2 We belong to Yahweh alone. Yahweh chose us from all the other people-groups on the earth to be his special people.
яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
3 “Do not eat anything that [Yahweh] detests.
Да не снесте всякия мерзости.
4 The animals [whose meat] you are permitted to eat are cattle, sheep, goats,
Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
6 Those are animals that have split hoofs and that also (chew their cuds/regurgitate their food [from their stomachs] to chew it again).
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
7 But there are other animals that chew their cuds that you must not eat. Those are camels, rabbits, and rock badgers. They chew their cuds, but their hooves are not split. So they are not acceptable for you to eat.
И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
8 Do not eat pigs. They are unacceptable for you to eat; their hooves are split, but they do not chew cud. Do not eat the meat of those animals; do not even touch their dead bodies.
И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
9 You are permitted to eat any fish that has scales and fins.
И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
10 But anything else [that lives in the water] that does not have scales and fins, you must not eat, because [if you eat them], you will become unacceptable [to Yahweh].
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
11 “You are permitted to eat the flesh of any bird that is acceptable [to Yahweh].
Всяку птицу чисту да ясте.
12 But eagles, vultures, black vultures,
И сих да не ясте от них:
13 buzzards, all kinds of kites,
орла и грифа и орла морскаго,
14 all kinds of crows,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 ostriches, seagulls,
и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
16 owls, hawks, falcons,
и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
17 pelicans, vultures that eat dead animals, cormorants,
и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
18 storks, herons, hoopoes, and bats, you must not eat.
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
19 “All insects with wings [and which walk on the ground] are unacceptable [to Yahweh]; do not eat them.
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
20 But other insects with wings [and which hop along the ground] are acceptable to eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
21 “Do not eat any animal that has died naturally, [because its blood has not been drained out]. You may allow foreigners who live among you to eat those things or you may sell them to other foreigners. But you belong to Yahweh our God; [and those who belong to him are not permitted to eat the meat of animals whose blood has not been drained out]. “You must not cook a young sheep or goat in its mother’s milk.”
Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
22 “Once each year you must set apart (a tithe/10 percent) of all the crops that are produced/harvested in your fields.
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
23 Take those things to the place that Yahweh our God will choose [for you to worship him]. There eat the tithes of your grain, your wine, your [olive] oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always revere Yahweh, [the one who has blessed you by giving you these things].
и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
24 If the place that Yahweh has chosen [for you to worship him] is very far from your home, with the result that you are not able to take there the tithes [of your crops] with which Yahweh has blessed you, do this:
Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
25 Sell [IDM] the tithes of your crops, wrap the money carefully [in a cloth], and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.
и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
26 There, [with that money], you may buy whatever you want to—beef or lamb or wine or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat [and drink] those things and be happy.
и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
27 But be sure to not neglect/forget [to help] the descendants of Levi who live in your towns, because they will not own any land.
И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
28 “At the end of every three years, bring a tithe of all your crops that have been produced/harvested in that year and store it in your towns.
по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
29 That food is for the descendants of Levi, because they do not have their own land, and for foreigners [who live among you], and for orphans and widows who live in your towns. They are permitted to come [to where the food is stored] and take what they need. Do that in order that Yahweh our God will bless you in everything that you do.”
и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.

< Deuteronomy 14 >