< Deuteronomy 14 >

1 “We are people who belong to Yahweh our God. So, when people die, do not show that you are grieving by gashing/cutting yourselves or by shaving the hair on your foreheads [like the other people-groups do].
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
2 We belong to Yahweh alone. Yahweh chose us from all the other people-groups on the earth to be his special people.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
3 “Do not eat anything that [Yahweh] detests.
Ne comedatis quæ immunda sunt.
4 The animals [whose meat] you are permitted to eat are cattle, sheep, goats,
Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
5 deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
6 Those are animals that have split hoofs and that also (chew their cuds/regurgitate their food [from their stomachs] to chew it again).
Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
7 But there are other animals that chew their cuds that you must not eat. Those are camels, rabbits, and rock badgers. They chew their cuds, but their hooves are not split. So they are not acceptable for you to eat.
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
8 Do not eat pigs. They are unacceptable for you to eat; their hooves are split, but they do not chew cud. Do not eat the meat of those animals; do not even touch their dead bodies.
Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
9 You are permitted to eat any fish that has scales and fins.
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
10 But anything else [that lives in the water] that does not have scales and fins, you must not eat, because [if you eat them], you will become unacceptable [to Yahweh].
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
11 “You are permitted to eat the flesh of any bird that is acceptable [to Yahweh].
Omnes aves mundas comedite.
12 But eagles, vultures, black vultures,
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
13 buzzards, all kinds of kites,
ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
14 all kinds of crows,
et omne corvini generis,
15 ostriches, seagulls,
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
16 owls, hawks, falcons,
herodium ac cygnum, et ibin,
17 pelicans, vultures that eat dead animals, cormorants,
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
18 storks, herons, hoopoes, and bats, you must not eat.
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
19 “All insects with wings [and which walk on the ground] are unacceptable [to Yahweh]; do not eat them.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
20 But other insects with wings [and which hop along the ground] are acceptable to eat.
Omne quod mundum est, comedite.
21 “Do not eat any animal that has died naturally, [because its blood has not been drained out]. You may allow foreigners who live among you to eat those things or you may sell them to other foreigners. But you belong to Yahweh our God; [and those who belong to him are not permitted to eat the meat of animals whose blood has not been drained out]. “You must not cook a young sheep or goat in its mother’s milk.”
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
22 “Once each year you must set apart (a tithe/10 percent) of all the crops that are produced/harvested in your fields.
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
23 Take those things to the place that Yahweh our God will choose [for you to worship him]. There eat the tithes of your grain, your wine, your [olive] oil, and the meat of the firstborn male animals of your cattle and your sheep. Do this in order that you may learn to always revere Yahweh, [the one who has blessed you by giving you these things].
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
24 If the place that Yahweh has chosen [for you to worship him] is very far from your home, with the result that you are not able to take there the tithes [of your crops] with which Yahweh has blessed you, do this:
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
25 Sell [IDM] the tithes of your crops, wrap the money carefully [in a cloth], and take it with you to the place of worship that Yahweh has chosen.
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
26 There, [with that money], you may buy whatever you want to—beef or lamb or wine or fermented drinks. And there, in the presence of Yahweh, you and your families should eat [and drink] those things and be happy.
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
27 But be sure to not neglect/forget [to help] the descendants of Levi who live in your towns, because they will not own any land.
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
28 “At the end of every three years, bring a tithe of all your crops that have been produced/harvested in that year and store it in your towns.
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
29 That food is for the descendants of Levi, because they do not have their own land, and for foreigners [who live among you], and for orphans and widows who live in your towns. They are permitted to come [to where the food is stored] and take what they need. Do that in order that Yahweh our God will bless you in everything that you do.”
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.

< Deuteronomy 14 >