< Colossians 3 >

1 You now are alive [spiritually], and [it is as though you were given new life] {[God caused you to become alive]} when he caused Christ to become alive again. So be constantly wanting what is associated with heaven [MTY], where Christ is. There God has given him supreme authority and the highest honor.
Дакэ, деч, аць ынвият ымпреунэ ку Христос, сэ умблаць дупэ лукруриле де сус, унде Христос шаде ла дряпта луй Думнезеу.
2 Be constantly wanting the blessings that God has prepared for you in heaven [MTY]. Do not be constantly wanting [to do the evil deeds that people on] earth do [MTY],
Гындици-вэ ла лукруриле де сус, ну ла челе де пе пэмынт.
3 because you have [ceased to behave as you formerly did. You are like people who have] died. You now live [spiritually] together with Christ in [the presence of] God; and [people] cannot see that [you have a new life].
Кэч вой аць мурит, ши вяца воастрэ есте аскунсэ ку Христос ын Думнезеу.
4 When Christ, who causes you to live [spiritually], is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, [and you together with Christ will be] glorious.
Кынд Се ва арэта Христос, вяца воастрэ, атунч вэ вець арэта ши вой ымпреунэ ку Ел ын славэ.
5 [Get rid of your evil practices/deeds] [MET, MTY] [as though they were enemies whom] you were killing (OR, [Stop doing evil things] [MET, MTY], just as dead people do not do what is evil). Specifically, do not practice sexual immorality. Do not commit unnatural sexual acts. Do not desire to act like that, and do not desire [to do anything that is] evil. Do not desire to have more things than you need, because, if you do that, you are (worshipping material things instead of worshipping God/making material things to become your god).
Де ачея, оморыць мэдулареле воастре каре сунт пе пэмынт: курвия, некурэция, патима, пофта ря ши лэкомия, каре есте о ынкинаре ла идоль.
6 [Do not behave like that] since God will punish [MTY] those who disobey him, because of their sins.
Дин причина ачестор лукрурь вине мыния луй Думнезеу песте фиий неаскултэрий.
7 You also formerly did those things when you were disobeying God.
Дин нумэрул лор ераць ши вой одиниоарэ, кынд трэяць ын ачесте пэкате.
8 Now, however, as for you, do not do any of these evil deeds: Do not get angry in any way [DOU]. Do not act maliciously. Do not (slander/talk evil about) people. Do not talk abusively to people.
Дар акум лэсаци-вэ де тоате ачесте лукрурь: де мыние, де врэжмэшие, де рэутате, де клеветире, де ворбеле рушиноасе каре в-ар путя еши дин гурэ.
9 Do not lie to one another. Do not do those things, because you have (disposed of/stopped obeying) your former evil nature and stopped doing what you did when you had that former [evil] nature,
Ну вэ минциць уний пе алций, ынтрукыт в-аць дезбрэкат де омул чел векь, ку фаптеле луй,
10 and because you have received a new nature. God is causing your new nature to become more and more like his own nature. He created your new nature in order that [you might get to] know [God] truly.
ши в-аць ымбрэкат ку омул чел ноу, каре се ынноеште спре куноштинцэ, дупэ кипул Челуй че л-а фэкут.
11 As a result of that, it is not [important whether anyone is a] non-Jew or a Jew, or [whether anyone is] circumcised or not, or [whether anyone is] a foreigner, or even uncivilized, or [whether anyone is] a slave or not a slave. But [what is important is] Christ, who is supremely important in every way.
Аич ну май есте нич грек, нич иудеу, нич тэере ымпрежур, нич нетэере ымпрежур, нич барбар, нич скит, нич роб, нич слобод, чи Христос есте тотул ши ын тоць.
12 Because God has chosen you to be his people; and because he loves you, be compassionate to one another. Be kind to one another. Be humble. Be meek (OR, be considerate toward one another), be patient with one another,
Астфел дар, ка ниште алешь ай луй Думнезеу, сфинць ши пряюбиць, ымбрэкаци-вэ ку о инимэ плинэ де ындураре, ку бунэтате, ку смерение, ку блындеце, ку ынделунгэ рэбдаре.
13 and tolerate one another’s flaws. Forgive one another, if one of you has a grudge/complaint against another. Just like the Lord [Jesus freely/willingly] forgave you, you too [must freely/willingly forgive one another].
Ынгэдуици-вэ уний пе алций ши, дакэ унул аре причинэ сэ се плынгэ де алтул, ертаци-вэ унул пе алтул. Кум в-а ертат Христос, аша ертаци-вэ ши вой.
14 And what is more important than all of these is that you love one another, because by doing that you will be perfectly united together.
Дар май пресус де тоате ачестя, ымбрэкаци-вэ ку драгостя, каре есте легэтура десэвырширий.
15 Because God chose you to live peacefully [with one another] in your local congregations, let that peace which Christ gives control your (inner beings/hearts), and be constantly thanking God.
Пачя луй Христос, ла каре аць фост кемаць ка сэ алкэтуиць ун сингур труп, сэ стэпыняскэ ын инимиле воастре ши фиць рекуноскэторь.
16 And continue to let the message about Christ govern/direct all you think and do, as you very wisely teach and warn one another with psalms and hymns and spiritual songs (OR, songs that God’s Spirit [gives you]), while you sincerely and thankfully sing to God.
Кувынтул луй Христос сэ локуяскэ дин белшуг ын вой ын тоатэ ынцелепчуня. Ынвэцаци-вэ ши сфэтуици-вэ уний пе алций ку псалмь, ку кынтэрь де лаудэ ши ку кынтэрь духовничешть, кынтынд луй Думнезеу ку мулцумире ын инима воастрэ.
17 Whatever you say, and whatever you do, do all of this in the manner that those who are representatives [MTY] of the Lord Jesus [should do], while you constantly thank God, our Father, as you ask the Lord Jesus to take your prayers to God.
Ши орьче фачець, ку кувынтул сау ку фапта, сэ фачець тотул ын Нумеле Домнулуй Исус ши мулцумиць, прин Ел, луй Думнезеу Татэл.
18 You women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord [Jesus].
Невестелор, фиць супусе бэрбацилор воштри, кум се кувине ын Домнул.
19 You men, love your wives; and, do not be harsh with them.
Бэрбацилор, юбици-вэ невестеле ши ну цинець неказ пе еле.
20 You children, obey your parents in every circumstance, because the Lord [God] is pleased when you do that.
Копий, аскултаць де пэринций воштри ын тоате лукруриле, кэч лукрул ачеста плаче Домнулуй.
21 You parents (OR, you fathers), do not correct your children more than you need to, in order that they do not become discouraged.
Пэринцилор, ну ынтэрытаць пе копиий воштри, ка сэ ну-шь пярдэ нэдеждя.
22 You slaves, obey your earthly masters in every circumstance. Do not obey your masters only when they are watching [MTY] you, like those who [merely] want to impress their masters favorably. Instead, obey your masters sincerely. Do this because you reverence the Lord [Jesus] (OR, [God]).
Робилор, аскултаць ын тоате лукруриле пе стэпыний воштри пэмынтешть; ну нумай кынд сунтець суб окий лор, ка чей че каутэ сэ плакэ оаменилор, чи ку курэцие де инимэ, ка уний каре вэ темець де Домнул.
23 Whatever [work] you do, work wholeheartedly. Work wholeheartedly, like those who are working for the Lord [Jesus]. Do not work like those who are working [merely] for [their] masters,
Орьче фачець, сэ фачець дин тоатэ инима, ка пентру Домнул, ну ка пентру оамень,
24 because you know that it is the Lord who will [properly/justly] repay you. That is, you will receive what God has promised. [Remember that] it is Christ who is the real master whom you are serving.
ка уний каре штиць кэ вець прими де ла Домнул рэсплата моштенирий. Вой служиць Домнулуй Христос.
25 But [God] will judge everyone impartially. He will punish you according to what you have done that is wrong.
Кэч чине умблэ ку стрымбэтате ышь ва прими плата дупэ стрымбэтатя пе каре а фэкут-о; ши ну се аре ын ведере фаца омулуй.

< Colossians 3 >