< Colossians 3 >

1 You now are alive [spiritually], and [it is as though you were given new life] {[God caused you to become alive]} when he caused Christ to become alive again. So be constantly wanting what is associated with heaven [MTY], where Christ is. There God has given him supreme authority and the highest honor.
Krstosnton k'irotse it tuwiyakon eshe Krstos Ik'o k'ani aaromantse b́beeyirwoke dambe fa'a keewwotsi geyore.
2 Be constantly wanting the blessings that God has prepared for you in heaven [MTY]. Do not be constantly wanting [to do the evil deeds that people on] earth do [MTY],
Uni aawo dambe fa'a keewwotsi gawwore bako datsatse fa'a keewwots jangosh shiyank'ayere.
3 because you have [ceased to behave as you formerly did. You are like people who have] died. You now live [spiritually] together with Christ in [the presence of] God; and [people] cannot see that [you have a new life].
It k'iron k'alewok'ó k'alewon datsanatse k'alewtserte, it beyonwere Krstosnton Ik'ots aashwtsere.
4 When Christ, who causes you to live [spiritually], is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, [and you together with Christ will be] glorious.
It kash wottso Krstos b́be'ewor itwere bínton mangon be'etute.
5 [Get rid of your evil practices/deeds] [MET, MTY] [as though they were enemies whom] you were killing (OR, [Stop doing evil things] [MET, MTY], just as dead people do not do what is evil). Specifically, do not practice sexual immorality. Do not commit unnatural sexual acts. Do not desire to act like that, and do not desire [to do anything that is] evil. Do not desire to have more things than you need, because, if you do that, you are (worshipping material things instead of worshipping God/making material things to become your god).
Eshe mansh it gitsotse datsatsi beyi tewun jamo ud'uwere, boowere «Widona, kiimo, gusiyo, gond tewuno, Woteraw ik'uwotsi ik'iyok'o wotts tewno» manootsiye.
6 [Do not behave like that] since God will punish [MTY] those who disobey him, because of their sins.
Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik'i fayo weetuwe.
7 You also formerly did those things when you were disobeying God.
It woor haniyere shin it beyor keewanotsi finefetsatniye it teshi.
8 Now, however, as for you, do not do any of these evil deeds: Do not get angry in any way [DOU]. Do not act maliciously. Do not (slander/talk evil about) people. Do not talk abusively to people.
Andmó fayo, nibk'úno, nemigondo, ash shúts t'afiyo, itatse wokiwere, jitsit keewonwere it nonotse keshk'aye.
9 Do not lie to one another. Do not do those things, because you have (disposed of/stopped obeying) your former evil nature and stopped doing what you did when you had that former [evil] nature,
Natts doyo b́fiinonton kishde'k'at juu it k'rtsotse itatsatseyo kooto keewek'ayere.
10 and because you have received a new nature. God is causing your new nature to become more and more like his own nature. He created your new nature in order that [you might get to] know [God] truly.
Aztso aro aron dano daatsosh andrefere ameetwo handr doyo tahdek'rtee.
11 As a result of that, it is not [important whether anyone is a] non-Jew or a Jew, or [whether anyone is] circumcised or not, or [whether anyone is] a foreigner, or even uncivilized, or [whether anyone is] a slave or not a slave. But [what is important is] Christ, who is supremely important in every way.
Hank'on Girik ashonat Ayhudi ashon, gof amtsonat gof amawon, ash dats ashwotowa, salat'ank wotowa salat'anera ash wotowa, guutsonat guutswoteraw ash dagotse k'osh k'oshewo aaliye, Krstos jamoniye, jamotsnowere bíne.
12 Because God has chosen you to be his people; and because he loves you, be compassionate to one another. Be kind to one another. Be humble. Be meek (OR, be considerate toward one another), be patient with one another,
Eshe Ik'o galb́dek'tsanotsnat S'ayin shunetswots it wottsosh maac'k'ewo, doo, b́took dashan detso, t'at'deshawo, k'amo tahde'ere.
13 and tolerate one another’s flaws. Forgive one another, if one of you has a grudge/complaint against another. Just like the Lord [Jesus freely/willingly] forgave you, you too [must freely/willingly forgive one another].
It atsa atsewo k'amewere, ititsere iko ikats b́ iirits keewo fa'e wotiyal orowa erere, Krstos itsh orowa b́ ettsok'o itwere orowa erere.
14 And what is more important than all of these is that you love one another, because by doing that you will be perfectly united together.
Jamánatsere bogshde'er jamo ikok koide tifde'er b́ jamon ik wot daatsit shuno tahde'ere.
15 Because God chose you to live peacefully [with one another] in your local congregations, let that peace which Christ gives control your (inner beings/hearts), and be constantly thanking God.
Ik atsikaywotsi wotat arikon s'eegetswots jeen wotts Krstosko jeeno itnibats naashowe, bín údirwotsnowere wotoore.
16 And continue to let the message about Christ govern/direct all you think and do, as you very wisely teach and warn one another with psalms and hymns and spiritual songs (OR, songs that God’s Spirit [gives you]), while you sincerely and thankfully sing to God.
Krstos aap'tso ititse s'eenon it nibots beewe, dani teleef jamonowere it atsatsewo daniwere, shiyewere, duubonat údi dubonowere, Shayiri jááwi dubonowere it nibotse Ik'o údfetsr duuwere.
17 Whatever you say, and whatever you do, do all of this in the manner that those who are representatives [MTY] of the Lord Jesus [should do], while you constantly thank God, our Father, as you ask the Lord Jesus to take your prayers to God.
Iyesus weeron Ik'o niho údfetsr it keewirwonowere it k'aliru jamo doonzo shútson k'aluwere, bínowere Ik'o niho údoore.
18 You women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord [Jesus].
Máátsuwotso! doonzo shinatse sheeng b́wottsotse it kenihsh alewere.
19 You men, love your wives; and, do not be harsh with them.
Kenihuwotso! it máátswotsi shunere, boosh maac' kup'wotsi wotk'ayere.
20 You children, obey your parents in every circumstance, because the Lord [God] is pleased when you do that.
Nana'uwotso! han doonzo geneúshitk b́wottsotse jamkeewon it ind nihosh alewere.
21 You parents (OR, you fathers), do not correct your children more than you need to, in order that they do not become discouraged.
Nihwotso! bo maac'o bok'ut'rawok'o it nana'o fayon nibo k'únik'ayere.
22 You slaves, obey your earthly masters in every circumstance. Do not obey your masters only when they are watching [MTY] you, like those who [merely] want to impress their masters favorably. Instead, obey your masters sincerely. Do this because you reverence the Lord [Jesus] (OR, [God]).
Guuts guutsuwotso! datsatsi it doonzotssh jamkeewon alewere, it aletwere bo iti bobek'iruwonat ash maac'o k'eezon be'ewosh b́woterawon doonzo shatonat nib s'ayinon wotowe.
23 Whatever [work] you do, work wholeheartedly. Work wholeheartedly, like those who are working for the Lord [Jesus]. Do not work like those who are working [merely] for [their] masters,
It k'aliru jamo ashosh b́woterawon doonzo Iyesussh it k'aliruwok'o it nibon k'aluwere.
24 because you know that it is the Lord who will [properly/justly] repay you. That is, you will receive what God has promised. [Remember that] it is Christ who is the real master whom you are serving.
Hanshowere doonzo dari ristiyo k'awnts woshde'er itsh b́imetwok'o danfte, bísh itfinirwonwere doonzo Krstosiye,
25 But [God] will judge everyone impartially. He will punish you according to what you have done that is wrong.
Ik'oke bogabogsho bíaaltsotse gond finitwonwere b́gondfinosh fayo dek'etwe.

< Colossians 3 >