< Amos 8 >

1 Yahweh showed me [in a vision] a basket full of ripe fruit.
The Lord God schewide to me these thingis; and lo! an hook of applis.
2 He asked me, “Amos, what do you see?” I replied, “A basket of [very] ripe fruit.” He said, “That indicates that it almost the end for my Israeli people. I will not change my mind again about punishing them.
And the Lord seide, What seist thou, Amos? And Y seide, An hook of applis. And the Lord seide to me, The ende is comun on my puple Israel; Y schal no more putte to, that Y passe bi hym.
3 [Soon, ] instead of singing in the temple, they will be wailing. There will be corpses everywhere [HYP]. So, remain silent (OR, Everyone will be silent). [These things will surely happen because] I, Yahweh, have said it!”
And the herris, ether twistis, of the temple schulen greetli sowne in that dai, seith the Lord God. Many men schulen die, silence schal be cast forth in ech place.
4 [It is as though] you people trample on needy people, and you destroy the poor people.
Here ye this thing, whiche al to-breken a pore man, and maken nedi men of the lond for to faile;
5 You habitually say, “We wish that [RHQ] the new moon [festival] would end soon, in order that [restrictions on doing business during the festival will be ended] and we can sell grain. We wish that the Sabbath would end soon, in order that we will again be permitted to sell our wheat”— and [when you sell it], you charge a big price for it, and you cheat people by using scales that do not weigh correctly.
and ye seien, Whanne schal heruest passe, and we schulen sille marchaundises? and the sabat, and we schulen opene wheete? that we make lesse the mesure, and encreesse the cicle, and `vndur put gileful balauncis;
6 You sell wheat that you have swept up from the floor, and as a result it is mixed with dirt. Those who are needy and poor [DOU] and who do not have money [to buy things], you cause them to become your slaves by buying them with the [small amount of] silver [with which you could buy] a pair of sandals!
that we welde bi siluer nedi men and pore men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?
7 Yahweh has declared, “Although you are very proud of [being descendants] [MTY] of Jacob, I solemnly declare that I will not forget the [evil things] that you have done.
The Lord swoor ayens the pride of Jacob, Y schal not foryete til to the ende alle the werkis of hem.
8 [Because of those evil things], your country will certainly [RHQ] soon be shaken, and all of you will mourn. [It will be as though] it will repeatedly rise and fall like [SIM] the Nile [River] that gets full of water [and overflows it banks] and then settles back into its riverbed.
Whether on this thing the erthe schal not be mouyd togidere, and eche dwellere therof schal mourene? And it schal stie vp as al the flood, and schal be cast out, and schal flete awei as the stronde of Egipt.
9 On the day [when I punish my people], I will cause the sun to set at noontime, and the [entire] earth will be dark in the daytime.
And it schal be, seith the Lord, in that dai the sunne schal go doun in myddai, and Y schal make the erthe for to be derk in the dai of liyt.
10 I will cause your [religious] celebrations to become times when you mourn; instead of singing, everyone will be weeping. Because of what I [will do], all of you will wear rough sackcloth and shave your heads [to show that you are sorrowing]. I will cause that time to be like when people mourn after an only son [has died]. All of you will be extremely sad all of that day.”
And Y schal conuerte youre feeste daies in to mourenyng, and alle youre songis in to weilyng; and Y schal brynge yn on ech bac of you a sak, and on ech heed of you ballidnesse; and Y schal put it as the mourenyng of oon bigetun sone, and the laste thingis therof as a bittir dai.
11 And Yahweh our God says this: “It will [soon] be the time when I will cause something to be very scarce [MET] throughout the country. But it will not be a time when there is no food or water; it will instead be a time when there will be no messages from me for anyone to hear.
Lo! the daies comen, seith the Lord, and Y schal sende out hungur in to erthe; not hungur of breed, nether thirst of watir, but of herynge the word of God.
12 People will stagger from the [Dead] Sea to the [Mediterranean] Sea, and wander from the north to the east, searching for a message from me, but there will not be any.
And thei schulen be mouyd to gidere fro the see til to the see, and fro the north til to the eest thei schulen cumpasse, sekynge the word of the Lord, and thei schulen not fynde.
13 At that time, even beautiful young women and strong young men will faint because of being very thirsty.
In that dai faire maidens schulen faile, and yonge men in thirst, whiche sweren in trespas of Samarie,
14 Those who (make oaths/solemnly promise to do something) using the names of their shameful gods of Samaria, and those who solemnly promise to do something [using the name of] the god of Dan, and those who solemnly promise to do something [using the name of] the god of Beersheba, will all die; and they will never live again.”
and seien, Dan, thi god lyueth, and the weie of Bersabee lyueth; and thei schulen falle, and thei schulen no more rise ayen.

< Amos 8 >