< Amos 6 >
1 Terrible things will happen to you people in Jerusalem who are not worried about anything, and also to you leaders who live on Samaria Hill who think that you are safe. [You think that] [IRO] you are the most important people [in the world], people to whom Israeli people [MTY] go [to get help].
Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, et en sécurité sur la montagne de Samarie, les plus nobles du premier des peuples, auprès desquels va la maison d’Israël!
2 But go to Calneh [city] and see [what happened there]. Then go to [see] the great [city] Hamath [and see what happened there]. Then go down to Gath [city] in Philistia [and see what happened to their city walls]. Your land/country is certainly not [RHQ] larger or more powerful than their countries were, [but they were all destroyed].
Passez à Calné et voyez; allez de là à Hamath la grande; descendez à Geth des Philistins; Ces villes sont-elles plus prospères que ces royaumes, et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?
3 You are trying to not think about a day when you will experience disasters, when [your enemies will come and] violently attack you.
Vous éloignez le jour du malheur, et vous faites approcher le règne de la violence!
4 You lie on beds [decorated with expensive] ivory, and on [soft] couches. You eat [the tender meat of] lambs and fat calves.
Ils sont couchés sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs divans; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l’étable.
5 You create/compose new songs and play them on your harps like [King] David did.
Ils folâtrent au son de la harpe; comme David, ils ont inventé des instruments de musique.
6 You drink entire bowlfuls of wine and you put expensive oils/perfumes on your bodies, but you do not grieve about [your country of] Israel [MTY], which is about to be destroyed.
Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se parfument avec les huiles les plus exquises. Et ils ne sont pas malades de la plaie de Joseph.
7 Your feasting and lounging [on soft couches] will soon end, and you will be among the first ones to be forced [by your enemies] to go (into exile/to another country).
C’est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.
8 Yahweh the Lord has solemnly declared this: “I hate the people of Israel because they are very proud; I detest their fortresses. I will enable [their enemies] to capture their [capital] city and everything in it.”
Le Seigneur Yahweh l’a juré par lui-même, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées: J’ai en abomination l’orgueil de Jacob, et je hais ses palais; je livrerai la ville et ce qu’elle renferme.
9 [When that happens, ] if there are ten people in one house, they will all die.
Et s’il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront.
10 If a relative who (has the task of/is responsible for) burning their corpses comes to the house and inquires of anyone who is still hiding there, “Is there anyone here with you?”, and that person replies “No,” [the one who inquired] will say, “Be quiet! We must not mention the name of Yahweh, [lest he cause us also to be killed]!”
Un parent avec celui qui brûle les cadavres enlèvera le mort, et emportera de la maison les ossements; et l’un dira à celui qui est au fond de la maison: « Y en a-t-il encore avec toi? » Il répondra: « Plus personne! » Et le premier dira: « Silence! » Car il ne faut pas prononcer le nom de Yahweh.
11 [Terrible things like that will happen] because Yahweh has commanded that large houses [in Israel] must be smashed into pieces, and small houses must be smashed into tiny bits.
Car voici que Yahweh commande, et il fait tomber en ruines la grande maison, et en débris la petite maison.
12 Horses certainly do not [RHQ] run on big rocks, and certainly people do not [RHQ] plow the sea with oxen. But you have [done things that no one should do]: You have distorted what is fair/right and caused it to be considered like poison [MET]; you have changed what is right and consider it to be like things that are bitter.
Les chevaux courent-ils sur le rocher, où y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?
13 You are proud because you have captured Lo-Debar [town], and you have said, “We captured Karnaim by our own power!”
Vous vous réjouissez de ce qui n’est rien, vous dites: « N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance? »
14 But the Commander of the armies of angels declares, “I will cause another nation to attack you people [MTY] of Israel; they will (oppress you/cause you to suffer) all the way from Hamath Pass [in the northwest] to the Dead Sea [in the southeast].”
Car voici que je suscite contre vous, maison d’Israël, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées! — une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.