< Acts 24 >

1 Five days later Ananias the high priest, [having heard that Paul was now in Caesarea], went down [there from Jerusalem], along with some [other Jewish] elders and a lawyer [whose name was] Tertullus. There they formally told the governor what Paul had done [that they considered] wrong.
Lima hari kemudian, Imam Besar Ananias tiba dengan beberapa pemimpin orang Yahudi, dan bersama seorang pengacara bernama Tertulus, Mereka mengajukan tuntutan resmi terhadap Paulus kepada sang Gubernur.
2 [The governor commanded] Paul to be brought {[a soldier] to bring Paul} in. [When Paul arrived], Tertullus began to accuse him. He said [to the governor], “Honorable Governor Felix, during the many years that you [(sg)] have ruled us, we [(exc)] have lived well/peacefully. By planning wisely, you have improved many things in this province.
Ketika Paulus dipanggil, Tertulus mulai menyatakan tuduhan kepada Paulus. Katanya, “Yang Mulia Gubernur Feliks, kami mengalami masa-sama damai yang panjang di bawah pemerintahanmu, dan pertimbanganmu yang bijak sudah memberikan hasil yang membawa kebaikkan bagi bangsa ini.
3 [Therefore], sir, we [(exc)] always gratefully acknowledge everything that [you have done] for all [of us], wherever [you have done those things].
Bangsa kami di seluruh negeri sangat berterima kasih kepadamu karena hal ini.
4 But, so that I will not take up too much of your time, I earnestly request that you kindly listen to me very briefly.
Tetapi agar kami tidak membosankan Engkau, kami minta kesediaan Engkau untuk bersedia mendengarkan kami sebentar saja.
5 We [(exc)] have observed that this man, [wherever he goes], causes trouble. [Specifically], he causes all the Jews everywhere [HYP] to riot. [Also], he leads the entire group [whom people call] ‘the followers of the Nazarene’, a [false] sect.
Kami mendapati bahwa orang ini seperti wabah penyakit, menimbulkan pemberontakan di antara orang-orang Yahudi di seluruh dunia, seorang pemimpin inti dari kelompok Nazaret.
6 He even tried to do things in the Temple [in Jerusalem] that would (defile it/make it unholy). So we [(exc)] seized him.
Dia mencoba menajiskan rumah Tuhan, maka kami menangkap dia.
7 But Lysias, the commander at the Roman fort, came with his soldiers and forcefully took him away from us [SYN].
8 Lysias also commanded Paul’s accusers to come here and accuse Paul before you. If you question him yourself, you will be able to learn that all these things about which we are accusing him are true.”
Jika Engkau menyelidikinya sendiri, akan Engkau temukan bahwa tuduhan kami benar adanya.”
9 When the Jewish [leaders who were listening heard that, they] told [the governor that] what Tertullus had said was true.
Orang-orang Yahudi lainnya juga ikut menyuarakan persetujuan mereka.
10 Then the governor motioned with [his hand to Paul that] he should speak. So Paul replied. He said, “[Governor Felix, I know that you(sg) have judged this Jewish] province for many years. Therefore I gladly defend myself, confident [that you will listen to me and will judge me fairly].
Sang Gubernur memberi tanda agar Paulus menjawab. “Bapak Gubernur yang saya hormati, saya memahami bahwa Engkau sudah menjadi hakim yang adil atas bangsa ini selama bertahun-tahun lamanya, maka dengan senang hati saya membela diri di hadapan Engkau,” kata Paulus memulai.
11 You [(sg)] can [easily] ascertain that (it has not been more than twelve days since/only twelve days ago) I went up went up to Jerusalem to worship [God. That is not enough time to cause a lot of trouble].
“Engkau bisa dengan mudah membuktikan bahwa saya baru saja tiba di Yerusalem untuk beribadah dua belas hari lalu.
12 No one [can claim legitimately that they] saw me arguing with anyone at the Temple courts [because I did not do that. No one can claim legitimately that they saw me] causing people to riot in [any Jewish meeting place], or causing trouble anywhere [else] in [Jerusalem] city, [because I did not do that].
Tidak seorangpun yang bisa membuktikan bahwa saya berdebat dengan orang lain, ataupun mengundang orang untuk menimbulkan kerusuhan di rumah-rumah ibadah atau di tempat manapun di kota.
13 So they cannot prove to you the things about which they are now accusing me.
Mereka juga tidak bisa membuktikan kepada Engkau segala tuduhan mereka terhadap saya.
14 But I admit to you [(sg) that this is true]: I do worship the God that our ancestors [worshipped. It is true that] I follow the way that [Jesus taught us]. The Jewish leaders call that a false religion/teaching. I also believe everything that was written [by Moses] {that [Moses wrote]} in the laws that [God gave him], and everything that was written by the [other] prophets {that the [other] prophets wrote} [in their books] [MTY].
Tetapi saya akui kepada Engkau, saya melayani Allah yang disembah nenek moyang kami dengan mengikuti ajaran jalan keselamatan, yang mereka sebut ajaran sesat. Saya percaya kepada segala ajaran yang diajarkan oleh Hukum Taurat dan yang ditulis dalam kitab para nabi.
15 I confidently expect, just like [some of] these men also expect, that [some day God] will cause everyone who has died to become alive again. He will (cause to become alive again/raise from the dead) both those who were righteous and those who were wicked.
Saya memiliki pengharapan yang sama kepada Allah sama seperti mereka, percaya bahwa akan ada kebangkitan dari kematian bagi orang yang baik dan yang jahat.
16 [Because I am confidently waiting for that day], I always try to do what pleases God and what other people think is right.
Sebagai akibatnya, saya mencoba untuk hidup dengan hati nurani yang bersih baik di hadapan Allah maupun manusia.
17 After I [had been in other places for] several years, I returned to Jerusalem. I went there to deliver some money to my fellow Jews [who are] poor, and to offer sacrifices [to God].
Sesudah berpergian beberapa waktu lamanya, saya kembali membawa uang untuk membantu orang-orang miskin dan memberi persembahan kepada Allah.
18 Some [Jews] saw me in the temple [courts] after I had completed the ritual by which a person is made {that makes a person} pure. There was no crowd with me, and I was not causing [people] to riot.
Itulah yang sesungguhnya sedang saya lakukan ketika mereka menangkap saya di rumah Tuhan — sedang menyelesaikan upacara penyucian saya. Tidak ada kerumunan ataupun gangguan.
19 But it was some [other] Jews [who had come] from Asia [province who really caused people to riot. They] should be here in front of you [(sg)] to accuse me, if they thought that I [did] something [wrong].
Tetapi beberapa orang Yahudi dari provinsi Asia ada di sana, yang seharusnya hadir di sini di hadapan Engkau hari ini untuk memberikan tuduhan mereka, jika memang ada.
20 [But if they] do not [want to do that] (OR, [But because they] are [not] here), these [Jewish] men who are here should tell you [(sg)] what [they think] I did that was wrong, when I [defended myself] before their Council.
Jika tidak, biarkan orang-orang di sini bisa menjelaskan kejatahan apa yang mereka temukan saya lakukan ketika saya dalam anggota sidang,
21 [They might say that] one thing that I shouted as I stood before them [was wrong. What I said] was, ‘You are judging me today because I believe that [God] will (cause [all people] who have died to become alive again/raise [all people] from the dead).’”
kecuali pada waktu saya berteriak kepada mereka, yaitu, ‘Saya disidang karena saya percaya pada kebangkitan orang mati.’”
22 Felix already knew quite a lot about [what people called] ‘the way [of Jesus’]. But he did not let Paul or his accusers continue to speak. [Instead], he said [to them], “[Later], when Commander Lysias comes down here, I will decide these matters that concern you all.”
Feliks yang sangat mengenal tentang Jalan memutuskan untuk menunda sidangnya. “Ketika Lisias sang komandan datang aku akan memberikan keputusanku mengenai perkaramu,” katanya.
23 Then he told the officer [who was guarding Paul] to [take Paul back to the prison and] make sure that he was guarded all the time. But he said that Paul was not to be chained {that the officer was not to fasten chains on him}, and if his friends came to visit him, [the officer] should allow them to help Paul [in any way that they wished].
Feliks memerintahkan agar kepala pasukan menahan Paulus, tetapi tidak mengijinkan dia untuk diikat atau dirantai dan mengijinkan teman-teman Paulus untuk berkunjung dan menerima bantuan dari mereka.
24 Several days later Felix and his wife Drusilla, who was a Jew, came [back to Caesarea after having been away for a few days]. Felix [commanded] Paul to be brought in {[a soldier to] bring Paul in}. Then Felix listened to what Paul [said to him]. Paul spoke about what [Christians] believe about the Messiah Jesus.
Beberapa hari kemudian Feliks kembali bersama istrinya Drusilla, yang adalah seorang Yahudi. Dia memanggil Paulus dan mendengarkan dia berbicara tentang bagaimana percaya kepada Kristus Yesus.
25 Paul explained [to them about what God requires people] to do in order to please him. [He also explained about God requiring people to] control how they act. [Paul also told him that there will be a time when God] will judge [people]. Felix became alarmed [after hearing those things. So] he said to Paul, “That is all I [want to hear] now. When there is a time that is convenient I will ask you [(sg)] to come [to me again].”
Paulus menjelaskan kepada mereka tentang cara hidup yang benar, penguasaan diri, dan penghakiman yang akan datang. Feliks menjadi waspada dan berkata kepada Paulus, “Kamu bisa pergi sekarang, dan aku akan memanggilmu kembali jika aku ada waktu.”
26 [Felix said that because] he hoped that Paul would give him some money [to allow Paul to get out of prison]. So he repeatedly sent for Paul to come, and Paul [repeatedly went and] talked with him. [But he] did not [give Felix any money, and Felix did not command his soldiers to release Paul from prison].
Feliks berharap agar Paulus mau memberi uang suap kepadanya, sehingga dia sering memanggil Paulus dan berbicara dengan dia.
27 Felix let Paul remain in prison, because he wanted to please the Jewish [leaders and he knew that they did not want him to release Paul]. But when two years had passed, Porcius Festus became governor in place of Felix.
Dua tahun berlalu dan Feliks digantikan oleh Porkius Festus. Demi menyenangkan hati orang Yahudi, Feliks membiarkan Paulus tetap di penjara.

< Acts 24 >