< Acts 18 >

1 After that, Paul left Athens [city] and went to Corinth [city].
Cekcoengawh, Paul ing Atheni khaw ce cehta nawh, Korin khaw na cet hy.
2 There he met a Jew whose name was Aquila, who grew up in Pontus [province]. Aquila and his wife Priscilla had recently come from [Rome, in] Italy. [They had previously left Rome] because Claudius, [the Roman Emperor], had ordered that all the Jews must leave Rome. Paul later went to see Aquila and Priscilla.
Ce a khaw awh, Akuila ak mingnaak Juda phyn pynoet ce hu hy, anih taw Pontus thlang na awm nawh, a zu Prikilla ingqawi Italy nakawng anik law thaai na awm hy nih. Klaudia ing Juda thlangkhqi boeih Rom awhkawng a hqek khqi dawngawh cekqawi awm law lawt hy nih. Cekqawi a venna Paul ce cet hy.
3 Those two made tents [to earn] ([money/a living]). Paul also made tents, so he stayed with them, and they all worked together.
Cekqawi awm anih amyihna hi im ak khquikung na awm lawt hy nih, cekqawi a venawh awm nawh bibi haih uhy.
4 Every Sabbath, Paul [went] to the Jewish meeting place, where he spoke forcefully to both Jews and non-Jews. He repeatedly tried to persuade them [that Jesus is the Messiah].
Sabbath nyn hoei awh sinakawk na cet nawh Khawsak awi ce kqawn hy, Juda thlangkhqi ingkaw Greek thlangkhqi ce ak dawh ngai ngai aham ngaih hy.
5 Then Silas and Timothy arrived there from Macedonia province. After they arrived, Paul [did not make tents any more. He] used all his time preaching [the message about Jesus in the Jewish meeting place]. He continued to tell the Jews [that] the Messiah they had been waiting for was Jesus.
Sila ingkaw Timote ce Makedonia awhkawng ani law awhtaw, Paul taw awithang leek doeng ni ak kqawn hawh hy, Juda thlangkhqi venawh Jesu taw Khrih ni tinawh kqawncaih pek khqi hy.
6 But the Jews began to oppose Paul and to say evil things about him. So he shook [the dust from] his clothes [to show them that they were displeasing God. Then] he said to them, “If God punishes you, it will be your [SYN] own fault [MTY], not mine! From now on I will go [and preach] to non-Jewish people!”
Cehlai Judakhqi ing Paul ce oelh unawh ami the ami khanaak awhtaw a mingmih ce a hi khawk sih khqi nawh, “Na mimah a thi ce na mimah a luk khan awh tla seh! Kai taw ka sai hly kawi boeih ce sai hawh nyng. Tuhkawng taw Gentelkhqi venna ni ka ceh hly hawh hy,” tinak khqi hy.
7 So Paul left [the Jewish meeting place] and went into a house that was next to it, [and preached there]. Titius Justus, the owner of the house, was a non-Jewish man who had accepted what the Jews believe.
Paul ing sinakawk ce cehta nawh ce a venawh ak awm Khawsa ak bawk Titia Justa a im na cet hy.
8 [After that], the ruler of the Jewish meeting place, [whose name was] Crispus, and all of his family [MTY] believed in the Lord [Jesus]. Many other people in Corinth who listened [to Paul] also believed [in Jesus]. Then they were baptized. [But there were people who still opposed Paul and his preaching].
Sinakawk ak temkung Krispa, ing a ipkhuikaw boeih ing Bawipa ce cangna uhy; cekcoengawh ak awih kqawn za nawh ak cangnaak Korin thlang khawzah ing baptisma hu uhy.
9 One night Paul had a vision in which the Lord [Jesus] said to him, “Do not be afraid [of those who oppose you]. Instead, you should continue speaking [to people about me]. Do not stop,
Than oet awh huhsaknaak ing Bawipa ing Paul a venawh awi kqawn pehy: “Koeh kqih nawh, ang dym kaana awi ce kqawn poe.
10 because I [will help] you, and no one will be able to harm you [(sg) here. Keep telling people about me], because there are many in this city who will [believe in] me.”
Kai na venawh awm nyng, nak khanawh u ingawm kut am nik thlak kawm uh; ve a khawawh thlang khawzah ta nyng,” ti hy.
11 So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching people the message from God [about Jesus].
Cedawngawh ce a khaw awh Paul taw kumoet awm nawh, Khawsak awi ce cawngpyi hy.
12 When Gallio was the [Roman] governor of Achaia [province], the Jewish [leaders] [SYN] there got together and seized Paul. They took him before Gallio [and accused him],
Akhaia qam ukkung Gallio a awm awh, Judakhqi ing Paul ce cuuk sih unawh awidengkungkhqi venna sawi uhy.
13 saying, “This man is teaching people [a false religion, leading them] to worship God in ways that are contrary to our [Jewish] laws.”
“Ve ak thlang anaa awi ing ak kalh na Khawsa bawk aham thlang syk hy,” tina uhy.
14 When Paul was about to speak [MTY] [to defend himself], Gallio said to the Jews, “If this man had acted deceitfully or disobeyed [any of our Roman] laws, I would listen [patiently] to what you Jews [want to tell me].
Paul ing awikqawn vang a ti awh, Gallio ing Judakhqi venawh, “Nangmih Judakhqi aw, veve amak thym awi mai aw thawlh saknaak mai aw na a awm man, a thanaak kana namik awi ve ning ngaih pek khqi voei nyng.
15 However, you are merely arguing about words and names and your own [Jewish] laws, so you yourselves need to resolve this. I refuse to judge these things!”
Cehlai namik awikhqi, mingkhqi ingkaw namik anaa awikhqi na a awm awhtaw namimah ing awitlyk uh; kai ing cemyih awikhqi ce tlyk ham am ngaih hy nyng,” ti hy.
16 After Gallio [had said that], he [commanded some soldiers/guards] that [they] expel those [Jewish leaders] from the courtroom.
Cedawngawh cekkhqi ce awidengnaak a hun awhkawng ceh sak khqi hy.
17 Then [the mob outside] grabbed the leader of the Jewish meeting place, Sosthenes [because they considered that he was responsible for those accusations against Paul]. They beat him, right there in front of the courthouse. But Gallio did nothing about it.
Cawh cekkhqi ing sinakawk ak temkung Sosthen ce tu unawh, awidengnaak a haiawh ce vyk uhy. Cehlai Gallio ing cekkhqi ce am ngai am zaak nak khqi hy.
18 Paul stayed on with the believers in Corinth for (many days/some time). Then he left the believers there, and went with Priscilla and [her husband] Aquila. They went down to Cenchrea, [a port city]. There Paul had his head shaved {[someone] shave his head} in order to partially complete a vow that he had taken. Then they got on a ship and sailed for Syria [province].
Paul taw Korin khaw awh khawnghi iqyt nu awm hy. Cekcoengawh cawhkaw koeinaakhqi ce cehtaak khqi nawh Siria na ce lawng ing cet hy, Priskilla ingkaw Akuila ing bawng hy nih. Lawng ing a ceh hlanawh awi a taaknaak amyihna, Kenkhrea khaw awh a lu ce voh hy.
19 They arrived at Ephesus [city], and Priscilla and Aquila stayed there. [Before Paul left Ephesus], he entered the Jewish meeting place and lectured to the Jews.
Ephesa khaw a mi pha law awh Paul ing Priskilla ingkaw Akuila ce cehta hy. Amah taw sinakawk na cet nawh Judakhqi venawh khawsak awi kqawn pehy.
20 They asked him to stay longer, but he refused.
Cekkhqi venawh khawqyt awm aham a mik kqawn peek awh, anih ing tha na hy.
21 But, as he left, he told them, “I will come back, if God wills/desires [me to do that].” Then, [because he wanted to be in Jerusalem to finish completing his vow], he got on [a ship that] sailed from Ephesus.
Cekkhqi ce a cehtaak khqi awh, “Khawsa ing tyng hy a ti awhtaw law tlaih bit kawng nyng” tinak khqi hy.
22 When the ship arrived at Caesarea, Paul [got off. He] went up [to Jerusalem] and greeted the believers there. Then he went back down to Antioch [city in Syria province].
Cekcoengawh Ephesa khaw awhkawng lawng ing cet poe hy. Siria khaw a pha awh, hang cet nawh thlangboel ce kut a hang tlaih khqi coengawh Antiok khaw na ce nu cet poe hy.
23 Paul spent some time [with the believers] there. Then he left Antioch and traveled to several towns [that he had visited previously] in Galatia and Phrygia [provinces]. He taught all of the believers more [of the message from God about Jesus].
Antiok khaw awh khawnghi iqyt nu a awm coengawh ce ahun awhkawng Galatia qam ingkaw Phrygia qam khaw awh hun pynoet pynoet awh cet nawh hubatkhqi boeih ce thapeeknaak awi kqawn pehy.
24 [While Paul was traveling in Galatia and Phrygia], a Jewish man whose name was Apollos came to Ephesus. He was a native of Alexandria [city]. He [spoke eloquently] and he knew the Scriptures thoroughly.
Cawh Apollo ak mingnaak Juda phyn pynoet Alexandria thlang ce Ephesa na law hy. Anih taw awih kqawn ak thoem na awm nawh, cauk awi ak nep na ak sim thlang na awm hy.
25 [Other believers] had taught him [some things] about how the Lord [Jesus desires that people] should conduct themselves, and he taught those things very enthusiastically [to people. He had heard about] some of the things that Jesus did and said, and he taught those facts accurately [to people. However, he was teaching incompletely about Jesus, because] he knew only what John [the Baptizer had taught people whom he] baptized.
Anih taw Bawipa a lam awh cuukiik na awm hawh hy, Johan baptisma doeng ni a sim hyn hlai hy, thahly doena Jesu akawng ce ak caih na thlang cuuk am kiik hy.
26 Apollos went to the Jewish meeting place, and he told the people there very confidently the things that he had learned. When Priscilla and Aquila heard what Apollos taught, they invited him [to their home]. There they explained more accurately to him the way [that] God [gives people eternal life].
Sinakawk awh qaal leek doena awi kqawn hy. Priskilla ingkaw Akuilla ing anih ak awih kqawn ce a ning zaak awh anih ce im na khy nih nawh Khawsa a lam ce ak nep cana kqawn pe hy nih.
27 When Apollos decided that he would like to go to Achaia [province], the believers in Ephesus told him that it would be good for him to do that. So they wrote a letter to the believers [in Achaia saying that they] should welcome Apollos. [So Apollos got on a ship to go to Corinth]. After he arrived, he greatly helped those whom [God] had kindly enabled to believe [in Jesus].
Apollo ce Akhaia qam na ceh a ngaih awh koeinaakhqi ing anih ce tha pe unawh, cawhkaw amik awm hubatkhqi ing anih ce ami donaak aham ca qee pe uhy. Anih a pha awh am qeennaak ing ak cangnaak thlangkhqi aham anih taw tha ak pekung na awm hy.
28 Apollos was vigorously arguing publicly with [the leaders of] the Jews while many other people listened. [By quoting] from the Scriptures, he proved to people that Jesus was the Messiah.
Anih ingtaw a haiawh Judakhqi ce oelh khqi pheng pheng nawh, Jesu ce Khrih ni tinawh kqawn caih pehy.

< Acts 18 >