< Acts 12 >

1 It was about this time that King Herod [Agrippa sent soldiers] [MTY] who seized [and put in prison] some of the [leaders] of the congregation [in Jerusalem. He did that] because he wanted to make the believers suffer.
tasmin samaye herod‌rAjo maNDalyAH kiyajjanebhyo duHkhaM dAtuM prArabhat|
2 He commanded [a soldier] to cut off the head of [the apostle] James, the [older] brother of [the apostle] John.
vizeSato yohanaH sodaraM yAkUbaM karavAlAghAten hatavAn|
3 When Herod realized that he had pleased the [leaders of the] Jewish people by [doing that], he commanded [soldiers] to arrest Peter [in order to kill him], too. This happened during the festival [when the Jewish people ate] bread [that] did not have yeast.
tasmAd yihUdIyAH santuSTA abhavan iti vijJAya sa pitaramapi dharttuM gatavAn|
4 After [they] seized Peter, they put him in prison. They arranged for four groups of soldiers to guard Peter. Each [group] had four soldiers. [Every three hours a different group began to guard him while the others rested]. Herod wanted to bring Peter out [of prison and judge him] in front of the [Jewish] people after the Passover [Festival was finished. He then planned to command soldiers to execute Peter].
tadA kiNvazUnyapUpotsavasamaya upAtiSTat; ata utsave gate sati lokAnAM samakSaM taM bahirAneyyAmIti manasi sthirIkRtya sa taM dhArayitvA rakSNArtham yeSAm ekaikasaMghe catvAro janAH santi teSAM caturNAM rakSakasaMghAnAM samIpe taM samarpya kArAyAM sthApitavAn|
5 So [for several days] Peter was kept {they kept Peter} in prison. But the [other believers] in the congregation at [Jerusalem] were praying earnestly to God [that he would help] Peter.
kintuM pitarasya kArAsthitikAraNAt maNDalyA lokA avizrAmam Izvarasya samIpe prArthayanta|
6 The night [before] Herod planned to bring Peter out [from prison to have him executed] publicly, Peter was sleeping [in the prison] between two soldiers, with two chains binding his arms [to the arms of the soldiers. Two other] soldiers were guarding the prison doors.
anantaraM herodi taM bahirAnAyituM udyate sati tasyAM rAtrau pitaro rakSakadvayamadhyasthAne zRGkhaladvayena baddhvaH san nidrita AsIt, dauvArikAzca kArAyAH sammukhe tiSThanato dvAram arakSiSuH|
7 Suddenly an angel [from] the Lord [God] stood [beside Peter], and a [bright] light shone in his cell. The angel poked Peter in the side and woke him up and said, “Get up quickly!” [While Peter was getting up], the chains fell off from his wrists. [However, the soldiers were not aware of what was happening].
etasmin samaye paramezvarasya dUte samupasthite kArA dIptimatI jAtA; tataH sa dUtaH pitarasya kukSAvAvAtaM kRtvA taM jAgarayitvA bhASitavAn tUrNamuttiSTha; tatastasya hastasthazRGkhaladvayaM galat patitaM|
8 Then the angel said to Peter, “Put on your clothes and sandals!” So Peter did. Then the angel said to him, “Fasten your belt/girdle [around you(sg)] and put on your sandals!” So Peter did that. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”
sa dUtastamavadat, baddhakaTiH san pAdayoH pAduke arpaya; tena tathA kRte sati dUtastam uktavAn gAtrIyavastraM gAtre nidhAya mama pazcAd ehi|
9 So, [after Peter put on his cloak and sandals], he followed [the angel] out [of the prison cell], but he had no idea that what the angel was doing was really happening. He thought [that he] was seeing a vision.
tataH pitarastasya pazcAd vrajana bahiragacchat, kintu dUtena karmmaitat kRtamiti satyamajJAtvA svapnadarzanaM jJAtavAn|
10 Peter and the angel walked by the soldiers who were guarding the two doors, [but the soldiers did not see them. Then] they came to the iron gate that [led] out into the city. The gate opened by itself, and Peter and the angel walked out [of the prison]. After they had walked [a ways] along one street, the angel suddenly disappeared.
itthaM tau prathamAM dvitIyAJca kArAM laGghitvA yena lauhanirmmitadvAreNa nagaraM gamyate tatsamIpaM prApnutAM; tatastasya kavATaM svayaM muktamabhavat tatastau tatsthAnAd bahi rbhUtvA mArgaikasya sImAM yAvad gatau; tato'kasmAt sa dUtaH pitaraM tyaktavAn|
11 Then Peter [finally] realized that [what had happened to him was not a vision, but] it had really happened. So he said [to himself], “Now I really know that the Lord [God] sent an angel [to help me]. He rescued me from what Herod planned to do [MTY] [to me], and [also] from all the things that the Jewish [leaders] [SYN] expected [that Herod would do to me].”
tadA sa cetanAM prApya kathitavAn nijadUtaM prahitya paramezvaro herodo hastAd yihUdIyalokAnAM sarvvAzAyAzca mAM samuddhRtavAn ityahaM nizcayaM jJAtavAn|
12 When Peter realized [that God had rescued him], he went to Mary’s house. She was the mother of John whose other name was Mark. Many [believers] had assembled there, and they were praying [that God would help Peter somehow].
sa vivicya mArkanAmrA vikhyAtasya yohano mAtu rmariyamo yasmin gRhe bahavaH sambhUya prArthayanta tannivezanaM gataH|
13 When Peter knocked at the outer entrance, a servant girl named Rhoda came to find out [who was outside the door].
pitareNa bahirdvAra Ahate sati rodAnAmA bAlikA draSTuM gatA|
14 [When Peter answered her], she recognized his voice, but she was so happy [and excited] that she did not open the door! Instead, she ran back [into the house]. She [excitedly] announced [to the other believers] that Peter was standing outside the door.
tataH pitarasya svaraM zruvA sA harSayuktA satI dvAraM na mocayitvA pitaro dvAre tiSThatIti vArttAM vaktum abhyantaraM dhAvitvA gatavatI|
15 But [one of] them said to her, “You [(sg)] are crazy!” But she continued saying that it was [really true. Then] they repeatedly said, “[No], [it cannot be Peter]. It is [probably] the angel [who was guarding] him [who has come] (OR, It is the angel [who has guarded/protected] him, [and he has come to tell us that] Peter [has died].)”
te prAvocan tvamunmattA jAtAsi kintu sA muhurmuhuruktavatI satyamevaitat|
16 But Peter continued knocking [on the door. So when someone finally] opened the door, they saw that it was Peter, and they were completely amazed!
tadA te kathitavantastarhi tasya dUto bhavet|
17 Peter motioned with his hand for them to be quiet. Then he told them exactly how the Lord [God] had led him out of the prison. He [also] said, “Tell James, the [leader] of our [congregation], and our [other] fellow believers what has happened.” Then [Peter left and] went away to another town.
pitaro dvAramAhatavAn etasminnantare dvAraM mocayitvA pitaraM dRSTvA vismayaM prAptAH|
18 The next morning the soldiers [who had been guarding] Peter became terribly distressed, [because they did not know] what had happened to him.
tataH pitaro niHzabdaM sthAtuM tAn prati hastena saGketaM kRtvA paramezvaro yena prakAreNa taM kArAyA uddhRtyAnItavAn tasya vRttAntaM tAnajJApayat, yUyaM gatvA yAkubaM bhrAtRgaNaJca vArttAmetAM vadatetyuktA sthAnAntaraM prasthitavAn|
19 Then Herod [heard about it]. So he [commanded soldiers] to search for Peter, but they did not find him. Then he questioned the soldiers [who had been guarding Peter], and asked them, “[How did Peter get away when you were there guarding him?]” [But they could not explain it. So] he commanded them to be led away [to be executed] {[other soldiers] to lead them away [to execute them]}. [Afterwards], Herod went from Judea [province] down to Caesarea, where he stayed [for some time].
prabhAte sati pitaraH kva gata ityatra rakSakANAM madhye mahAn kalaho jAtaH|
20 King Herod had been furiously angry with the people [who lived] in Tyre and Sidon [cities. Then] one day some men [who represented them] came unitedly [to Caesarea in order to meet with] Herod. They persuaded Blastus, who was one of Herod’s important officials, to tell [Herod] that the people [in their cities] wanted to make peace [with him. They wanted to be able to trade with the people that Herod ruled], because they needed to buy food from those regions. [Herod had commanded the people in the areas he ruled to stop selling food to the people in those cities].
herod bahu mRgayitvA tasyoddeze na prApte sati rakSakAn saMpRcchya teSAM prANAn hantum AdiSTavAn|
21 On the day that Herod had planned to [meet with them], he put on (very expensive clothes that showed that he was king/his royal robes). Then he sat on his (throne/chair from which he ruled [people]), and [formally] addressed [all] the people [who had gathered there].
pazcAt sa yihUdIyapradezAt kaisariyAnagaraM gatvA tatrAvAtiSThat|
22 Those who [were listening to him] shouted repeatedly, “[This man who] is speaking is a god, not a man!”
sorasIdonadezayo rlokebhyo herodi yuyutsau sati te sarvva ekamantraNAH santastasya samIpa upasthAya lvAstanAmAnaM tasya vastragRhAdhIzaM sahAyaM kRtvA herodA sArddhaM sandhiM prArthayanta yatastasya rAjJo dezena teSAM dezIyAnAM bharaNam abhavatM
23 So, because Herod [let the people praise him] instead of praising God, immediately an angel [from] the Lord [God] caused Herod to become seriously ill. [Many] worms ate his intestines, and [soon] he died [very painfully].
ataH kutracin nirupitadine herod rAjakIyaM paricchadaM paridhAya siMhAsane samupavizya tAn prati kathAm uktavAn|
24 [The believers] continued telling God’s message to people in many places, and ([the number of people who believed in Jesus] was continually increasing/there were continually more and more people who were believing in Jesus).
tato lokA uccaiHkAraM pratyavadan, eSa manujaravo na hi, IzvarIyaravaH|
25 When Barnabas and Saul finished [delivering the money to help the Jewish believers in Judea], they left Jerusalem and returned [to Antioch, in Syria province]. They took John, whose other name was Mark, with them.
tadA herod Izvarasya sammAnaM nAkarot; tasmAddhetoH paramezvarasya dUto haThAt taM prAharat tenaiva sa kITaiH kSINaH san prANAn ajahAt| kintvIzvarasya kathA dezaM vyApya prabalAbhavat| tataH paraM barNabbAzaulau yasya karmmaNo bhAraM prApnutAM tAbhyAM tasmin sampAdite sati mArkanAmnA vikhyAto yo yohan taM saGginaM kRtvA yirUzAlamnagarAt pratyAgatau|

< Acts 12 >