< 2 Timothy 4 >
1 Christ Jesus [is going to come back and] judge those who are living [when he comes] and those who will have died. He will judge them [concerning what rewards they deserve, and] he will rule everyone. So, [knowing that] he and God are watching [everything that we do], I solemnly/earnestly command you
Ordeno-vos, portanto, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que julgará os vivos e os mortos ao seu aparecimento e seu Reino:
2 that you proclaim the [true] message to people. Always be ready/prepared [to proclaim it], whether people want to hear it or not. [Some people are saying things that are not correct]; (refute their teaching/show why their teaching is wrong). Rebuke them when they are doing wrong. Tell them what they ought to do. Be very patient while you teach them.
pregar a palavra; ser urgente no tempo e fora do tempo; repreender, repreender e exortar com toda a paciência e ensino.
3 [Do these things] because there will be a time when people will not listen to good teaching. Instead, they will bring in many teachers for themselves who will tell them just what they want to hear [IDM]. [The reason that they will bring in such teachers is] that they want to do the evil things that they desire.
Pois chegará o momento em que eles não ouvirão a sã doutrina, mas terão comichão nos ouvidos, amontoarão para si mesmos professores após suas próprias luxúrias,
4 That is, they will not listen to [MTY] what is true, but will listen instead to [strange] stories from our ancestors.
e desviarão seus ouvidos da verdade, e se voltarão para as fábulas.
5 [Furthermore, I command that] you always control what you think and do. [Be willing] to endure hardships/suffering. Your work should be telling people the message [about Christ Jesus]. As you serve [the Lord], do everything that [God has told] you to do.
Mas você estará sóbrio em todas as coisas, sofrerá dificuldades, fará o trabalho de um evangelista e cumprirá seu ministério.
6 [Timothy, I say these things to] you because as for me, [it is as though] [MET] [they are now about to kill me. It is as though my blood will] be poured out {they will kill me} [as a sacrifice on the altar]; that is, [I know] that it is the time for me to die [EUP].
Pois já estou sendo oferecido, e a hora da minha partida chegou.
7 [And as to telling people the] good [message and defending it], I have (exerted myself thoroughly/done it with all my energy) [MET], [like a boxer does. As to doing] the work that God gave me to do, I have completed it, [like a runner who finishes] [MET] the race. [As to] what we believe, I (have been loyal to it/continue to believe it).
Eu lutei a boa luta. Terminei o curso. Mantive a fé.
8 [So, like people award] a prize [MET] [to the winner of a race], the Lord, who judges rightly, will give me a reward [because I have lived] righteously. He will give me that reward when [MTY] [he judges people]. And not only [will he reward] me, but he will also reward all those who very much want him to come back.
De agora em diante, a coroa da justiça está guardada para mim, que o Senhor, o juiz justo, me dará naquele dia; e não somente para mim, mas também para todos aqueles que amaram sua aparição.
9 (Do your best/Try hard) to come to me soon.
Be diligente para vir até mim em breve,
10 [I say that] because Demas has left me. He wanted very much [the good things that he might enjoy] [MTY] in this world [right now], and so he went to Thessalonica [city]. Crescens [went to serve the Lord] in Galatia [province], and Titus went to Dalmatia [district]. (aiōn )
para Demas me deixou, tendo amado este mundo atual, e foi para Tessalônica; Crescens para Gálatas; e Titus para Dalmácia. (aiōn )
11 Luke is the only one who is still with me [of those who were helping me. And when you come], bring Mark with you, because he is useful to help me in my work.
Somente Luke está comigo. Leve Marcos e traga-o com você, pois ele é útil para mim para o serviço.
12 Tychicus [cannot help me because] I sent him to Ephesus [city].
Mas eu enviei Tíquico a Éfeso.
13 And when you come, bring the coat that I left with Carpus in Troas [city]. Also, bring the books, but (most of all/especially) [I want] (the parchments/the animal skins) [on which important things are written].
Traga o manto que deixei em Troas com Carpo quando vier - e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander, the man who makes things from metal, did many evil/harmful things to me. The Lord will punish him for what he did.
Alexandre, o caldeireiro, fez-me muito mal. O Senhor lhe pagará de acordo com suas obras.
15 So you, too, must beware of him. [He will try to destroy your work if he can], because he very much opposes the message that we [proclaim].
Beware dele, pois ele se opôs muito às nossas palavras.
16 When I first defended myself [in court here], no one came along [to help defend] me. Instead, they all left me. [I pray] that it will not be counted against {[God] will forgive} them [LIT] [for leaving me].
Na minha primeira defesa, ninguém veio para me ajudar, mas todos me deixaram. Que isso não seja mantido contra eles.
17 Nevertheless, the Lord was with me and strengthened me. He enabled me to fully preach the message, and all the non-Jewish people [in the court] (OR, people from many nations) heard it. And I was rescued [by the Lord] {[the Lord] rescued me} [from great danger, as if I were taken] [MET] out of a lion’s (OR, wild animal’s) mouth.
Mas o Senhor me apoiou e me fortaleceu, para que através de mim a mensagem pudesse ser totalmente proclamada, e que todos os gentios pudessem ouvir. Por isso, fui libertado da boca do leão.
18 [Therefore, I am sure that] the Lord will rescue me from everything that is truly evil and will bring me safely to heaven, where he rules. Praise him forever! (Amen!/May it be so!) (aiōn )
E o Senhor me libertará de toda obra maligna e me preservará para seu Reino celestial. Para ele seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
19 Greet [for me] Priscilla and [her husband] Aquila and the family of Onesiphorus.
Saudar Prisca e Aquila, e a casa de Onesiphorus.
20 Erastus stayed in Corinth [city]. Trophimus, I left in Miletus [city] because he was sick.
Erastus permaneceu em Corinto, mas deixei Trophimus em Miletus doente.
21 (Do your best/Try hard) to come to me before (the stormy season/winter). Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and many other fellow believers [in this city] (send their greetings to/say that they are thinking affectionately about) you.
Seja diligente para vir antes do inverno. Eubulus o saúda, assim como Pudens, Linus, Claudia, e todos os irmãos.
22 [I pray that] the Lord will [help you in] your spirit, [Timothy, and] that [he] will act kindly toward all of you [believers who are there].
O Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. A graça esteja com você. Amém.