< 2 Timothy 4 >
1 Christ Jesus [is going to come back and] judge those who are living [when he comes] and those who will have died. He will judge them [concerning what rewards they deserve, and] he will rule everyone. So, [knowing that] he and God are watching [everything that we do], I solemnly/earnestly command you
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମେଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଆରବୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ରାଜାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସାସନନ୍ ଆସନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆତେମଡ୍, ଆ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆକ୍ରାନ୍ ବର୍ତମ୍;
2 that you proclaim the [true] message to people. Always be ready/prepared [to proclaim it], whether people want to hear it or not. [Some people are saying things that are not correct]; (refute their teaching/show why their teaching is wrong). Rebuke them when they are doing wrong. Tell them what they ought to do. Be very patient while you teach them.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ଡିତାନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ଡକୋନା, ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ସାଞେଙ୍ଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟା, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବବ୍ତଙ୍ଡାଲେ ଅବ୍ନୁୟୁବାଜି ।
3 [Do these things] because there will be a time when people will not listen to good teaching. Instead, they will bring in many teachers for themselves who will tell them just what they want to hear [IDM]. [The reason that they will bring in such teachers is] that they want to do the evil things that they desire.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ନିୟ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙେଜି, ବନ୍ଡ ତମୟ୍ବରଞ୍ଜି ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି, ଆରି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ସାୟ୍ତଜି ।
4 That is, they will not listen to [MTY] what is true, but will listen instead to [strange] stories from our ancestors.
ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙେଜି, ଆନିଞ୍ଜି କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତଜି ।
5 [Furthermore, I command that] you always control what you think and do. [Be willing] to endure hardships/suffering. Your work should be telling people the message [about Christ Jesus]. As you serve [the Lord], do everything that [God has told] you to do.
ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆମନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ସି ଆବ୍ବୟ୍ଜଙ୍ଲନ୍ ଡକୋନା, ଡଣ୍ଡନ୍ ସଏଲେ ଡକୋନା, ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରା, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନମ୍ ଅବ୍ସୁଜ୍ଜେଆ ।
6 [Timothy, I say these things to] you because as for me, [it is as though] [MET] [they are now about to kill me. It is as though my blood will] be poured out {they will kill me} [as a sacrifice on the altar]; that is, [I know] that it is the time for me to die [EUP].
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପରାନ୍ନାଞେନ୍ ଅନମଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡାଲେ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଆସନ୍ ବେଡ଼ାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
7 [And as to telling people the] good [message and defending it], I have (exerted myself thoroughly/done it with all my energy) [MET], [like a boxer does. As to doing] the work that God gave me to do, I have completed it, [like a runner who finishes] [MET] the race. [As to] what we believe, I (have been loyal to it/continue to believe it).
ଞେନ୍ ଅନମେଙ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ରବୁକିଞଡ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲାୟ୍, ଞେନ୍ ଅନମେଙ୍ ଅନିର୍ଲୋଙନ୍ ସନେଙ୍ସେଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ତୁଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଡର୍ନେଞେନ୍ ରବ୍ଡୋଲେ ଡକ୍କୋତାୟ୍ ।
8 [So, like people award] a prize [MET] [to the winner of a race], the Lord, who judges rightly, will give me a reward [because I have lived] righteously. He will give me that reward when [MTY] [he judges people]. And not only [will he reward] me, but he will also reward all those who very much want him to come back.
ନମି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଆଡକ୍କୋ, ତିଆତେ ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପନ୍ସୁଆତିମର୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିଁୟ୍, ସତ୍ତର୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତୁମ୍ ଅଃତ୍ତିୟିଁୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଜଗେତଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ଓଞୋଲ୍କୁଜନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ତିୟେଜି ।
9 (Do your best/Try hard) to come to me soon.
ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଲଜିରାୟ୍ ।
10 [I say that] because Demas has left me. He wanted very much [the good things that he might enjoy] [MTY] in this world [right now], and so he went to Thessalonica [city]. Crescens [went to serve the Lord] in Galatia [province], and Titus went to Dalmatia [district]. (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଦିମାନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମଗାଡେନ୍ କି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ନମି ତେସଲନିକିନ୍ ଜିରେନ୍, କ୍ରେସ୍କେନସନ୍ ଗାଲାତିନ୍ ଜିରେନ୍, ଆରି ତିତସନ୍ ଦଲମତିଆନ୍ ଜିରେନ୍ । (aiōn )
11 Luke is the only one who is still with me [of those who were helping me. And when you come], bring Mark with you, because he is useful to help me in my work.
ଲୁକନ୍ ତୁମ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋ, ଆମନ୍ ସରିନ୍ ମାର୍କନ୍ ନିୟ୍ ଓରୋଙାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ସାଜଇଁୟ୍ ।
12 Tychicus [cannot help me because] I sent him to Ephesus [city].
ଞେନ୍ ତୁକିକନ୍ଆଡଙ୍ ଏପିସିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ ।
13 And when you come, bring the coat that I left with Carpus in Troas [city]. Also, bring the books, but (most of all/especially) [I want] (the parchments/the animal skins) [on which important things are written].
ଞେନ୍ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ କାର୍ପସନ୍ ଆମଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜରିର୍ରାଞନ୍ ଆ ଅଙ୍ଗି, ଆମନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ତିଆତେ ଞମ୍ଲେ ପାଙାୟ୍, ବଇଞେଞ୍ଜି ଡ ଉସାଲ୍ ବଇଞ୍ଜି ନିୟ୍ ପାଙ୍ତିଁୟ୍ ।
14 Alexander, the man who makes things from metal, did many evil/harmful things to me. The Lord will punish him for what he did.
କଡ୍ରା ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡାରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଏମ୍ମେଲିଁୟ୍, କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପବ୍ରଡେତୋ ।
15 So you, too, must beware of him. [He will try to destroy your work if he can], because he very much opposes the message that we [proclaim].
ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାବା ।
16 When I first defended myself [in court here], no one came along [to help defend] me. Instead, they all left me. [I pray] that it will not be counted against {[God] will forgive} them [LIT] [for leaving me].
ପର୍ତମ୍ମୁ ତର ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରୋଡ୍ଡେଲିଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡନେଲିଁୟ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜିର୍ରିଁୟ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଡୋସାଞ୍ଜି ଞମ୍ଡଙ୍ଜି ତଡ୍ ।
17 Nevertheless, the Lord was with me and strengthened me. He enabled me to fully preach the message, and all the non-Jewish people [in the court] (OR, people from many nations) heard it. And I was rescued [by the Lord] {[the Lord] rescued me} [from great danger, as if I were taken] [MET] out of a lion’s (OR, wild animal’s) mouth.
ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡନେଲିଁୟ୍, ଆରି ଞେନ୍ ସିଅଁକିଡନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୁର୍ଲିଁୟ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍ ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ତଜି ।
18 [Therefore, I am sure that] the Lord will rescue me from everything that is truly evil and will bring me safely to heaven, where he rules. Praise him forever! (Amen!/May it be so!) (aiōn )
ଆରି, ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆତେ ଡୋବ୍ତିଁୟ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଡାଲେ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଓରୋଙ୍ତିଁୟ୍; ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙେତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
19 Greet [for me] Priscilla and [her husband] Aquila and the family of Onesiphorus.
ପ୍ରିସ୍କାନ୍, ଆକିଲାନ୍ ଡ ଅନିସିପରନ୍ ଆସିଂମର୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରଞେନ୍ ଅବ୍ଜନାବାଜି ।
20 Erastus stayed in Corinth [city]. Trophimus, I left in Miletus [city] because he was sick.
ଏରାସ୍ଟନ୍ କରନ୍ତି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ରଏଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ତର୍ପିମନ୍ ଆରସୁଏନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମିଲିତନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
21 (Do your best/Try hard) to come to me before (the stormy season/winter). Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and many other fellow believers [in this city] (send their greetings to/say that they are thinking affectionately about) you.
ରଙାଗାଜନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆଞନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମନ୍ ତେନ୍ନେ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାନା । ଇଉଦୁଲନ୍, ପୁଦେନସନ୍, ଲିନନ୍, କ୍ଲୋଦିଆନ୍ ଡ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତମ୍ଜି ।
22 [I pray that] the Lord will [help you in] your spirit, [Timothy, and] that [he] will act kindly toward all of you [believers who are there].
ପ୍ରବୁନ୍ ପୁରାଡ଼ାନମ୍ ବୟନ୍ ଡକୋନେତୋ । ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ସରିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡକୋନେତୋ ।